我最近住在海德宝,在那我学了两学期的德语语言学。 Ich habe zuletzt in Heideberg gewohnt,da habe ich 2 Semester Germanistik studiert.
我上一处栖息之地在海德堡并在那学日耳曼语言文学2个学期。 Ich habe zuletzt in Heidelberg gewohnt, da habe ich zwei Semestergermanistik studiert.
我前不久住在海德堡,在那我学了两学期的日耳曼语言学。 Ich habe zuletzt im Heiderberg gewohnt, da habe ich zwei Semester Germanistik studiert.
我之前住在海德堡。我在那里学了两个学期的日尔曼文学。 zuletzt 是“原先”住在,不是“最近”住在。$握手$ Ich wohne jetzt in der Kaiserstarsse 7 bei Frau Schurtz. Das hier ist Bestaedigung. 我现在住在Schurtz 女士家在Kaiserstarsse 7 号, 这是证明。 Ich wohne jetzt in der Kaiserstraß 7 bei Frau Schölz,das hier ist die Bestätigung.
我现在住在皇帝街7号Schölz女士家,这里是证明文件
[ 本帖最后由 enmy 于 2008-11-27 16:28 编辑 ] Ich wohne jetzt in der Kaiserstraße 7 bei Frau Schulz. Das hier ist die Bestätigung.
我现在住在凯泽街7号的舒尔茨女士家。这是证明。 18. Sie waren schon bei der Gesundheitsuntersuchung, dann muss ich mal nachsehen, Ob Ihr Zeugnis vorlegt.
您已经进行过健康检查了,, 我必须检查一下, 是否您的证明提交了. Sie waren schon bei der Gesundheitsuntersuchung, dann muss ich mal nachsehen, Ob Ihr Zeugnis vorlegt? 您已经检查过了那我得看看你交证明了没有。 独木,嫩是不是拷贝的楼上淡如水的句子啊?$汗$ 她句子里的错误你一个不落,一模一样全都有。$汗$ ob 要小写是吗??麻烦斑斑吧正确的给一下~~$害羞$ 正确答案:
Sie waren schon bei der Gesundheitsuntersuchung? Da muss ich mal nachsehen, ob Ihr Zeugnis vorliegt.
您已经检查过身体了吗?那我得查查结果是不是已经到了。 原帖由 是否 于 2008-11-27 20:29 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
独木,嫩是不是拷贝的楼上淡如水的句子啊?$汗$ 她句子里的错误你一个不落,一模一样全都有。$汗$
$汗$ $汗$时间赶不上 听得像是一样的以后注意 $ok$ 原帖由 是否 于 2008-11-27 20:35 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
正确答案:
Sie waren schon bei der Gesundheitsuntersuchung? Da muss ich mal nachsehen, ob Ihr Zeugnis vorliegt.
您已经检查过身体了吗?那我得查查结果是不是已经到了。
啊,原来这里的DA是做那么用啊,还有原来是VORLIEGEN啊~~~呵呵.继续继续~~~谢谢斑斑 noch eine Frage, sind Sie als Student finanziell abgesichert?
还有个问题,你作为学生 在经济上稳定吗? 原帖由 deutschlandcard 于 2008-11-27 20:38 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
noch eine Frage, sind Sie als Student finanziell abgesichert?
还有个问题,你作为学生 在经济上稳定吗?
我觉得是不是理解成有保障会好点呢??不好意思,瞎猜的$害羞$ Du hast Recht! :mad: 楼主,不要这么发帖。一是每天泡网的时间不多,这样会错过很多;二是这样夹在大家的发言间很容易漏掉的啦!
能不能在每个独立的楼层发,然后大家各自去翻译呢? 原帖由 臭臭笨笨 于 2008-11-27 20:40 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
:mad: 楼主,不要这么发帖。一是每天泡网的时间不多,这样会错过很多;二是这样夹在大家的发言间很容易漏掉的啦!
能不能在每个独立的楼层发,然后大家各自去翻译呢?
练的是速度和反应啊~~尤其是针对听力啊~~~加油啊,斑斑每天晚上这个时间都会来的~~~坚持来就好了~~一起玩啊~~不哭哈~~~$害羞$ 不会吧这么快 留点粮食啊兄弟们我这网速不行啊
回复 1856# 的帖子
不哭不哭,在哭的话,下个体就错过了:cool: 原帖由 lx独木难支 于 2008-11-27 20:37 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif$汗$ $汗$时间赶不上 听得像是一样的以后注意 $ok$
不带拷贝人家的啊,下次再犯打屁屁!:cool: