|
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
A, f ~9 Z% ~0 V! ?; f! r0 c
7 t# `; l' D% t& C" z+ m
8 x0 ^# n3 q" T$ ^ a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林$ j3 I: m3 ]! G7 ]# M- y2 L& s+ W; T
. p: j9 H0 C- o8 k: l! l# w; S
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
1 Q* m, F% v3 _' j- q& h7 O$ x8 A
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
; P. v2 e+ E+ O1 X: P6 A5 g
4 Y4 c1 e, Z N7 b a cat nap 打个盹儿1 n1 ~3 K; P4 N& X4 O7 |
3 }9 D$ D. F9 o( A+ L a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)- Q6 }4 u' Y- K2 v. C/ G& {5 Y
; q, I; d8 S/ t* V; F+ r. Z& |# _1 t
a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)% ~6 g8 d! i. F3 Y) {
+ K# f& _8 w7 h+ R' N a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)/ x# X( t& V' J6 Q& |: _) m9 ?0 J
6 n9 A: O9 a9 h0 K+ ]& Q# K; e) I
a headache 头痛(麻烦事)& q: S, Y. h2 w
7 |7 l- k) w: e2 E" ~" l Z a knock out 击倒(美得让人倾倒)
8 ]# B/ a8 P7 ?( O! {, ?1 p. m8 ^0 P: c, u. @
a load off my mind 心头大石落地, `) O6 W: W9 F" A
4 c6 n! X2 s+ K2 W- H9 }
a nut 傻子,疯子& F1 P( M2 T2 a8 q: Q% s! T
, d5 f8 k/ o' ? Y- `4 `7 k" T a pain in the neck 脖子疼(苦事)
2 Q& z) T C3 }- J8 [" E% g) g! M$ \! i/ x
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
( N2 p) h/ N$ U; g+ R# e& S* q( n h0 Q2 E" a' l' C
a pig 猪猡( F! G& `5 l1 N4 f4 Q$ y
8 h( D$ u5 ^* D5 I% y9 P% S9 o a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)- ?( I* q. K$ g# E# \
& f& B& D3 x; X# G. ~; d a short fuse 引线短(脾气火爆)
* d& ?( V6 J- I# ]/ Y# d: a) Y' Y
$ n, `" D2 U/ U9 d4 q. p a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)" q2 G' @8 d7 t! c# Z
) l0 Q1 N0 Z" n/ L" {9 e/ W a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
- I7 @' e" x2 u1 l$ i* C/ h4 @3 o- l
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
7 g0 u. H# Q( Q3 h: X" z- i5 ]& x
1 J! x5 J9 E0 { A" {/ q! @' x a smoke screen 烟幕
9 r- g6 ?0 p, _- m9 x( E/ F( F, f2 W
: L& t& c8 R2 I! L a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) G$ K: H. P3 U/ C2 m8 S& f
- ?& _; c P5 I/ r
a stick in the mud 烂泥中的树枝
+ ~& l) G0 v, R o" ?. Z% L1 e6 v2 |+ a* T# k! F( v
a thick skin 厚脸皮
/ y9 I4 ?6 V. N* z1 \
5 b0 u4 V+ R3 ~9 |3 l: g a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)4 r$ s# N7 F1 f! e6 \) O; J) W
7 `8 _ J7 ^: y7 Y a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
7 d2 `3 D8 u& g2 B" B1 p- M, O& H, }* b) M) p' n& V# q9 u
an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)0 I! m0 s0 v6 p
, u. a" d3 A) G, ?0 N0 X
a weight off my shoulders 放下肩头重担1 L; s p* e/ L8 t* p6 Y; [! _5 s
" o& P+ B1 g. B3 [' u
ace 得满分(得到完美的结果)
! b9 r3 D- R' V/ l, p1 V
! f- I1 F, C# L3 L/ N6 ` all ears 全是耳朵(洗耳恭听)+ L9 k5 X! Z7 g) G2 h8 f
; L! o" O7 p' a5 q" _ e
all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
" I. f$ ]2 C4 L! i" O
" G6 U- l9 {' n an ace up my sleeve 袖里的王牌
5 _; G7 k# B e7 T: [! `9 r. A- m" B7 x$ g1 p% J0 C
an open and shut case明显的事件
( q; U- ]# ^, I/ O. z8 ?" ?
; W) D% Q4 s% I# S+ W" L" U ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
2 f( [8 V: e# E% `$ d4 v
. z$ y) X& Y1 L3 k B' u% N9 j9 U0 T+ v
8 m% x% J% X8 o% z i
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
, K) Q( H! ?/ x# b
. c: S0 ]6 i* k back on track重上轨道(改过自新)* D% t P0 E7 L% }- C
) ?& m/ w0 P' G0 N7 h- { backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)# ~# ?& \* e, s) y% f
. h- p: R2 ~0 {1 P ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)( Y, {( P9 U: M
5 H/ r# {" K$ S. a& S1 c/ n" ]" r
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
6 }. s4 V3 O1 V1 u: f6 s" ~
: U) C& ?5 L- d8 ]/ y( ~8 | beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
0 C1 u! `: X+ M, k2 S, x
! e/ E+ D5 W. W" d beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四: d+ N$ o+ F6 f" D+ V8 ]/ [6 O+ W
+ Z0 K. g( p0 _* l6 y( k
bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
! f4 r/ r7 `( m5 b- f4 y
% d3 [7 Y3 {- u2 [ bet your life 把命赌上(绝对错了)" J( ]: R- r- c- |
; K- n [# z+ y' l$ D5 P better half 我的另一半
9 L' o. Z) f# \, c" _* ?" k i2 }2 c- ^% [. [- Q; c9 m
between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎). W$ K. C7 U+ t2 Z
3 Z/ P6 \1 V8 `% }) R# p* |$ u
big headed 大脑袋(傲慢,自大)- ?0 J' ?9 E( y+ G% r: O0 _7 r
% M1 ^7 b& c, H2 R9 n9 S1 U bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
9 z) M3 D5 F2 a _0 T5 d# E0 U4 `2 b& j! r3 ]; i
bite off more than one can chew 贪多嚼不烂9 g7 Y" _6 p" k" ~+ [4 f x' {. F
; Z' |) g2 y' W3 Z ]/ g8 Z
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)/ [$ C* W+ Z+ }6 |$ |. Y/ T- ?
, n) F; z! m/ c+ d$ q( m
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚), K4 _! b. A1 Q! Z5 j/ M
( m# x. }9 F" {* F9 n+ t
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)4 F$ R3 V k3 O, \4 C
6 e8 M1 d/ ^$ W( }7 t. x% p bologna 胡说,瞎说
" |" a z+ F( u# P# ]( s0 i
2 v2 d8 `" A, V break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
# }- H/ K' k, A- M) z# K' L3 N
4 e. g5 d6 [" ], x break the ice 破冰(打破僵局)
) J, v$ x8 O2 z5 A5 B# g0 ~. b% y; A) L7 A. _3 p
bright 聪明,灵光$ {% m4 D( P0 W, [0 E* O
( _4 h$ M" i0 n( f brown nose 讨好,谄媚
4 Y9 Q2 v3 P% W/ F n4 Z" Z
; g# H! l- M, {9 Q$ p4 k. j bug somebody 使人讨厌
" C0 v, D* n- }8 W$ \6 x0 x" S7 r! y: q% @) I" T
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) b9 B5 j# {, J" L$ P" }! C
% K* Z3 m& {0 {! u7 K, O
bump into 撞上(巧遇)8 K; C; K5 F. M+ J
* N S+ |- S. h* l5 J8 x burn bridges 烧桥(过河拆桥)
) |5 D9 z: A# v. F( k
( C# P! m! h3 \/ d7 U8 ? burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)2 H, W* Q4 U$ L$ L- F- R# @' V& ^) l
/ f* m7 V4 E2 u
bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)
* w& B; D, P; i/ p+ W- @' E( Z
: T+ L4 g3 w" Z" | butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)$ Y$ V, A! f f$ B
' r( k& m, }9 @! B& s# ]
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
2 H0 D& p' a3 k* R% r2 [, l. @! ^
! S2 E7 j y# b) K buy the farm买下农场(死了)
5 N9 t% p& U7 c- x7 A
# D4 a& U" o2 {9 ^ C
& J$ L2 T- m7 \$ P7 v3 N- L y8 g1 L! g' o
call it a night 一日事毕,可以睡觉了
( g" X Q+ ~3 T+ i& |3 x
v4 u4 Y8 x r& j: R6 P can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏
; |3 H h0 ~7 ~: T: A) l' v
" _2 \0 _/ d( x5 a# y. D: I0 K cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
' C7 G' n6 T- N. Q" v
+ V7 S. J1 z; Z7 t$ g2 ^1 \- @1 F chicken 鸡(胆小鬼)( J: N1 T% A$ A G+ O* ~" F
% M. r1 b* \5 D' W. S
circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
9 s3 X t. d3 X N3 x5 B( A
1 P) F d5 j9 L' }" f clean up one's act 自我检点,自我改进
( S+ R7 w+ f; t9 Y* r3 k& P% E( |/ Y* G7 C2 j$ i$ Z
come down in bucket 倾盆大雨
# P4 n" y3 t9 o$ u: b! E6 B4 `' @, T
come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
5 n5 W1 j G5 U: }0 N/ } [4 u* ?7 r! v s
cool your lips 冷静下来
2 W% y8 C) _& \" h* X3 z6 p; R3 D
& }7 s, i* b1 N- {) V5 w cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
% t9 [. V/ R2 c4 m0 x7 B3 j" X" J3 ?& b+ M) Q. M K% }) a
count on something /doing something 这事靠得住
: _- v- u3 |4 E2 K
. F8 V. J- y; C& O" D count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)7 W- A/ H+ N- x' T: c
3 }1 U- L9 a# p5 L
crock 破瓦片(无用之物,废话)" h7 A$ r0 u& P: O7 A
' M& p, j3 i3 F) U* X I( B
cross the line 跨过线(做得太过分了)6 b' t$ s0 G$ ^7 P5 Y6 d
& i$ L% O- Q; V% c# X/ X0 R- D
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)* F6 l% D9 o+ j, x1 m' C
5 K7 Y! m/ B) w% }
cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
% { n$ t- X& z- d6 v2 G* @- ~6 v4 ?! ^+ |$ y; ^: k, \: |" y
cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重). [( u% w! ?0 k9 I( F# Q+ i
4 c/ ~2 M; z5 v. I! i
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)/ P4 p2 E- g4 {! m8 W. N- v
. Q, H; ^$ ^# i/ T+ j& j, O
D
; h3 F( I( V. x. N
' t: z. ?: O/ C daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
" @% P" v: I! q) H$ x
^6 w1 Z/ [# \1 r days are numbered 来日无多
; w' _: U7 p3 E2 i7 A
- x1 ^) P9 t# q' p0 v dead center 正当中
- p- L @% B9 }6 O* R$ `
4 J$ c5 r1 A, J T7 f9 J( Q deadend street 死路,死巷子
; Z/ K$ e4 ]0 K+ e# f: s" O( z" Y7 o" [9 T
dog 狗(丑八怪)
, y) Q* H Q0 \" _. x5 A9 G9 d
7 {& v" q7 |3 m domino effect 多米诺骨牌效应
$ Y- p: b; U. K) `
3 A% s3 h$ h$ b" R8 c! {3 t don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
$ V* t* r) F7 D/ ?/ i
7 J) O: D! n! l don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
0 f) V5 L5 C2 m- U9 K% \3 n( }1 A: ^& j% L: P7 h# `
down to the wire 最后关头4 ?. u* M0 g6 i( F! O$ e' Q
8 a7 D# R- M+ @! r down under 南边(常指面半球的澳洲)
5 r* [5 b+ F; y! t0 @- @* {% G5 d, x$ W# h, a7 H
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)+ A, ]+ g/ u, m9 y% n! h6 T" e
W" z, [+ \! _ `5 w
drop the ball 掉了球(失职) |
|