找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 2295|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A, f  ~9 Z% ~0 V! ?; f! r0 c

7 t# `; l' D% t& C" z+ m
8 x0 ^# n3 q" T$ ^  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林$ j3 I: m3 ]! G7 ]# M- y2 L& s+ W; T
. p: j9 H0 C- o8 k: l! l# w; S
  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
1 Q* m, F% v3 _' j- q& h7 O$ x8 A
  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
; P. v2 e+ E+ O1 X: P6 A5 g
4 Y4 c1 e, Z  N7 b  a cat nap 打个盹儿1 n1 ~3 K; P4 N& X4 O7 |

3 }9 D$ D. F9 o( A+ L  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)- Q6 }4 u' Y- K2 v. C/ G& {5 Y
; q, I; d8 S/ t* V; F+ r. Z& |# _1 t
  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)% ~6 g8 d! i. F3 Y) {

+ K# f& _8 w7 h+ R' N  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)/ x# X( t& V' J6 Q& |: _) m9 ?0 J
6 n9 A: O9 a9 h0 K+ ]& Q# K; e) I
  a headache 头痛(麻烦事)& q: S, Y. h2 w

7 |7 l- k) w: e2 E" ~" l  Z  a knock out 击倒(美得让人倾倒)
8 ]# B/ a8 P7 ?( O! {, ?1 p. m8 ^0 P: c, u. @
  a load off my mind 心头大石落地, `) O6 W: W9 F" A
4 c6 n! X2 s+ K2 W- H9 }
  a nut 傻子,疯子& F1 P( M2 T2 a8 q: Q% s! T

, d5 f8 k/ o' ?  Y- `4 `7 k" T  a pain in the neck 脖子疼(苦事)
2 Q& z) T  C3 }- J8 [" E% g) g! M$ \! i/ x
  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
( N2 p) h/ N$ U; g+ R# e& S* q( n  h0 Q2 E" a' l' C
  a pig 猪猡( F! G& `5 l1 N4 f4 Q$ y

8 h( D$ u5 ^* D5 I% y9 P% S9 o  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)- ?( I* q. K$ g# E# \

& f& B& D3 x; X# G. ~; d  a short fuse 引线短(脾气火爆)
* d& ?( V6 J- I# ]/ Y# d: a) Y' Y
$ n, `" D2 U/ U9 d4 q. p  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)" q2 G' @8 d7 t! c# Z

) l0 Q1 N0 Z" n/ L" {9 e/ W  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
- I7 @' e" x2 u1 l$ i* C/ h4 @3 o- l
  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
7 g0 u. H# Q( Q3 h: X" z- i5 ]& x
1 J! x5 J9 E0 {  A" {/ q! @' x  a smoke screen 烟幕
9 r- g6 ?0 p, _- m9 x( E/ F( F, f2 W
: L& t& c8 R2 I! L  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)  G$ K: H. P3 U/ C2 m8 S& f
- ?& _; c  P5 I/ r
  a stick in the mud 烂泥中的树枝
+ ~& l) G0 v, R  o" ?. Z% L1 e6 v2 |+ a* T# k! F( v
  a thick skin 厚脸皮
/ y9 I4 ?6 V. N* z1 \
5 b0 u4 V+ R3 ~9 |3 l: g  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)4 r$ s# N7 F1 f! e6 \) O; J) W

7 `8 _  J7 ^: y7 Y  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
7 d2 `3 D8 u& g2 B" B1 p- M, O& H, }* b) M) p' n& V# q9 u
  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)0 I! m0 s0 v6 p
, u. a" d3 A) G, ?0 N0 X
  a weight off my shoulders 放下肩头重担1 L; s  p* e/ L8 t* p6 Y; [! _5 s
" o& P+ B1 g. B3 [' u
  ace 得满分(得到完美的结果)
! b9 r3 D- R' V/ l, p1 V
! f- I1 F, C# L3 L/ N6 `  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)+ L9 k5 X! Z7 g) G2 h8 f
; L! o" O7 p' a5 q" _  e
  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
" I. f$ ]2 C4 L! i" O
" G6 U- l9 {' n  an ace up my sleeve 袖里的王牌
5 _; G7 k# B  e7 T: [! `9 r. A- m" B7 x$ g1 p% J0 C
  an open and shut case明显的事件
( q; U- ]# ^, I/ O. z8 ?" ?
; W) D% Q4 s% I# S+ W" L" U  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
2 f( [8 V: e# E% `$ d4 v
. z$ y) X& Y1 L3 k       B' u% N9 j9 U0 T+ v
8 m% x% J% X8 o% z  i
  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
, K) Q( H! ?/ x# b
. c: S0 ]6 i* k  back on track重上轨道(改过自新)* D% t  P0 E7 L% }- C

) ?& m/ w0 P' G0 N7 h- {  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)# ~# ?& \* e, s) y% f

. h- p: R2 ~0 {1 P  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)( Y, {( P9 U: M
5 H/ r# {" K$ S. a& S1 c/ n" ]" r
  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
6 }. s4 V3 O1 V1 u: f6 s" ~
: U) C& ?5 L- d8 ]/ y( ~8 |  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
0 C1 u! `: X+ M, k2 S, x
! e/ E+ D5 W. W" d  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四: d+ N$ o+ F6 f" D+ V8 ]/ [6 O+ W
+ Z0 K. g( p0 _* l6 y( k
  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
! f4 r/ r7 `( m5 b- f4 y
% d3 [7 Y3 {- u2 [  bet your life 把命赌上(绝对错了)" J( ]: R- r- c- |

; K- n  [# z+ y' l$ D5 P  better half 我的另一半
9 L' o. Z) f# \, c" _* ?" k  i2 }2 c- ^% [. [- Q; c9 m
  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎). W$ K. C7 U+ t2 Z
3 Z/ P6 \1 V8 `% }) R# p* |$ u
  big headed 大脑袋(傲慢,自大)- ?0 J' ?9 E( y+ G% r: O0 _7 r

% M1 ^7 b& c, H2 R9 n9 S1 U  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
9 z) M3 D5 F2 a  _0 T5 d# E0 U4 `2 b& j! r3 ]; i
  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂9 g7 Y" _6 p" k" ~+ [4 f  x' {. F
; Z' |) g2 y' W3 Z  ]/ g8 Z
  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)/ [$ C* W+ Z+ }6 |$ |. Y/ T- ?
, n) F; z! m/ c+ d$ q( m
  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚), K4 _! b. A1 Q! Z5 j/ M
( m# x. }9 F" {* F9 n+ t
  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)4 F$ R3 V  k3 O, \4 C

6 e8 M1 d/ ^$ W( }7 t. x% p  bologna 胡说,瞎说
" |" a  z+ F( u# P# ]( s0 i
2 v2 d8 `" A, V  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
# }- H/ K' k, A- M) z# K' L3 N
4 e. g5 d6 [" ], x  break the ice 破冰(打破僵局)
) J, v$ x8 O2 z5 A5 B# g0 ~. b% y; A) L7 A. _3 p
  bright 聪明,灵光$ {% m4 D( P0 W, [0 E* O

( _4 h$ M" i0 n( f  brown nose 讨好,谄媚
4 Y9 Q2 v3 P% W/ F  n4 Z" Z
; g# H! l- M, {9 Q$ p4 k. j  bug somebody 使人讨厌
" C0 v, D* n- }8 W$ \6 x0 x" S7 r! y: q% @) I" T
  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)  b9 B5 j# {, J" L$ P" }! C
% K* Z3 m& {0 {! u7 K, O
  bump into 撞上(巧遇)8 K; C; K5 F. M+ J

* N  S+ |- S. h* l5 J8 x  burn bridges 烧桥(过河拆桥)
) |5 D9 z: A# v. F( k
( C# P! m! h3 \/ d7 U8 ?  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)2 H, W* Q4 U$ L$ L- F- R# @' V& ^) l
/ f* m7 V4 E2 u
  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)
* w& B; D, P; i/ p+ W- @' E( Z
: T+ L4 g3 w" Z" |  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)$ Y$ V, A! f  f$ B
' r( k& m, }9 @! B& s# ]
  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
2 H0 D& p' a3 k* R% r2 [, l. @! ^
! S2 E7 j  y# b) K  buy the farm买下农场(死了)
5 N9 t% p& U7 c- x7 A
# D4 a& U" o2 {9 ^        C
& J$ L2 T- m7 \$ P7 v3 N- L  y8 g1 L! g' o
  call it a night 一日事毕,可以睡觉了
( g" X  Q+ ~3 T+ i& |3 x
  v4 u4 Y8 x  r& j: R6 P  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏
; |3 H  h0 ~7 ~: T: A) l' v
" _2 \0 _/ d( x5 a# y. D: I0 K  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
' C7 G' n6 T- N. Q" v
+ V7 S. J1 z; Z7 t$ g2 ^1 \- @1 F  chicken 鸡(胆小鬼)( J: N1 T% A$ A  G+ O* ~" F
% M. r1 b* \5 D' W. S
  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
9 s3 X  t. d3 X  N3 x5 B( A
1 P) F  d5 j9 L' }" f  clean up one's act 自我检点,自我改进
( S+ R7 w+ f; t9 Y* r3 k& P% E( |/ Y* G7 C2 j$ i$ Z
  come down in bucket 倾盆大雨
# P4 n" y3 t9 o$ u: b! E6 B4 `' @, T
  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
5 n5 W1 j  G5 U: }0 N/ }  [4 u* ?7 r! v  s
  cool your lips 冷静下来
2 W% y8 C) _& \" h* X3 z6 p; R3 D
& }7 s, i* b1 N- {) V5 w  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
% t9 [. V/ R2 c4 m0 x7 B3 j" X" J3 ?& b+ M) Q. M  K% }) a
  count on something /doing something 这事靠得住
: _- v- u3 |4 E2 K
. F8 V. J- y; C& O" D  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)7 W- A/ H+ N- x' T: c
3 }1 U- L9 a# p5 L
  crock 破瓦片(无用之物,废话)" h7 A$ r0 u& P: O7 A
' M& p, j3 i3 F) U* X  I( B
  cross the line 跨过线(做得太过分了)6 b' t$ s0 G$ ^7 P5 Y6 d
& i$ L% O- Q; V% c# X/ X0 R- D
  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)* F6 l% D9 o+ j, x1 m' C
5 K7 Y! m/ B) w% }
  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
% {  n$ t- X& z- d6 v2 G* @- ~6 v4 ?! ^+ |$ y; ^: k, \: |" y
  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重). [( u% w! ?0 k9 I( F# Q+ i
4 c/ ~2 M; z5 v. I! i
  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)/ P4 p2 E- g4 {! m8 W. N- v
. Q, H; ^$ ^# i/ T+ j& j, O
        D
; h3 F( I( V. x. N
' t: z. ?: O/ C  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
" @% P" v: I! q) H$ x
  ^6 w1 Z/ [# \1 r  days are numbered 来日无多
; w' _: U7 p3 E2 i7 A
- x1 ^) P9 t# q' p0 v  dead center 正当中
- p- L  @% B9 }6 O* R$ `
4 J$ c5 r1 A, J  T7 f9 J( Q  deadend street 死路,死巷子
; Z/ K$ e4 ]0 K+ e# f: s" O( z" Y7 o" [9 T
  dog 狗(丑八怪)
, y) Q* H  Q0 \" _. x5 A9 G9 d
7 {& v" q7 |3 m  domino effect 多米诺骨牌效应
$ Y- p: b; U. K) `
3 A% s3 h$ h$ b" R8 c! {3 t  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
$ V* t* r) F7 D/ ?/ i
7 J) O: D! n! l  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
0 f) V5 L5 C2 m- U9 K% \3 n( }1 A: ^& j% L: P7 h# `
  down to the wire 最后关头4 ?. u* M0 g6 i( F! O$ e' Q

8 a7 D# R- M+ @! r  down under 南边(常指面半球的澳洲)
5 r* [5 b+ F; y! t0 @- @* {% G5 d, x$ W# h, a7 H
  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)+ A, ]+ g/ u, m9 y% n! h6 T" e
  W" z, [+ \! _  `5 w
  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
E  
* Q8 X0 s8 D" W& e
) \+ {! R! c2 m5 {        empty nest 空巢(儿女长大离家)
; `6 P* F0 {" D+ F& j1 ^$ m' T
: O' J$ G% D9 t0 W, n5 L: G; u2 P  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
3 h9 R2 J! a& r8 G4 C( ^- T! d
4 j; K/ V+ n5 W' Y/ K
! a" S6 `8 M  C' z        F
0 h( \0 i* A$ l  Y2 O8 y) L$ j
7 U8 n4 p- Y5 s# c) s+ G9 Z  fall into place 落实,就绪
! \- z+ d. j  O8 o) g" l/ w3 j7 V* s+ e7 m# C$ T3 Y- I
  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)7 W/ p& s9 D+ ?  r. [
& v5 D( t: r" ^- |! U
  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗
- I2 h& h8 w- C, P" C. h
# |/ K+ H. l4 b7 J  b9 I1 c  fine line 细线(微妙的差别)
' c: {, L: G% e2 G3 ^8 D- i
! W1 p* X1 L8 y! y, o5 J  fish out of water 如鱼离水
- p0 Q/ L8 g5 G( S) A1 S; b
$ i" M& o* N8 i  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
) ^0 K$ X$ L) {: m* u% q( d- b1 |6 W$ J3 M$ D+ V
  fork in the road 岔路
  x- Z* d) ?9 [% b! @* K4 O/ s" \5 y3 B; R
  framed 被陷害,遭栽赃4 ~8 {  H) r; ~  ]9 m1 `; D

- i% `+ k; f6 J0 j" l8 g  full throttle 加足马力: E9 }- w  Q5 a" N, B6 q$ k- ~

% E: B5 J" V' ?; t. U3 P* k# X        G
, w3 B& ?; E, f: n5 c
8 K' S* s' K9 |$ z) x* {  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)3 s+ S' p3 D5 c) c) K1 a" {# l
" J6 b) u+ C/ w, e3 j  j/ [
  get hitched 拴起来(结婚)% c# [; D' `$ u7 w
9 j7 ]% s% p( {, n3 }# ^7 }0 h
  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
2 w1 M% i% I0 z( e$ l9 P* N
4 l7 S' L$ g) A/ q  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
: v: L* Y* `* V& R- w" _5 c; J  {4 h3 S1 d
  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)
- _$ \7 p3 b: n# J$ ~. `8 U" v6 R* N' i- D" x
  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)7 j% ~& [. B) C( G0 J& Z$ [
$ e. t, p, o  W, C1 W
  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)
6 t; N, ]3 R2 r5 a3 N% g6 a7 o
4 ^/ \0 W) l8 V# Q6 m  go out on a limb 爬高枝(担风险)/ ~# A) p# _/ |& F

' T" Y& H* Q! Z9 |  go overboard 过火. K7 R! X6 w* V" c7 ?8 }6 u

% w7 Z$ b  p- N4 S! b1 {  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
2 E, g; T2 Z0 z+ M8 ~* r. N. o* U
9 p: E4 k; j* a; m1 T  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
* ?/ D/ B0 V+ L7 K: l, n
  Z8 ~' S' p( O0 y& @/ D5 C) g6 S, r  go under 沉没(破产)1 M# v5 d7 g# {6 k' ], s' }% R
( P( z- s' n/ S
  goose bumps 鸡皮疙瘩& c2 p% x9 m  t% g, }8 v
% u8 t+ P7 U; ]& M9 z/ e; i. l4 Y) J8 m
  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
* f( m4 ]8 F$ q( d& P6 b9 H. H. V9 D
  guts 胆子
7 W  @, J- r$ p
( J1 j# ]& P, {% ~( \        H
, Q1 }8 R" m% r6 h" M
, U( }9 `* S1 Z' K! U! o# ]7 R  hot 惹火
- c1 k9 v" b# a9 o- h3 ~, [7 F6 y8 Y, q0 ?
  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
5 Z* g8 S1 v  O6 @" a6 A( v9 I7 `
  hindsight is 20/20 事后的先见之明
, a8 F* T; c( C/ S- v. _* p* P. k+ N. _' r  G3 M
  hit stride 脚步走顺了- N- f) P8 Q" K
, n  Q, s) v2 ]
  hit the books 撞书(用功)! j/ }( V: s9 J) M7 I. ~

/ V2 T) }% y7 ]0 `. z  @  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
/ b. \1 d1 X: }4 e8 c5 a
% H+ _) `* l5 {* C& R& k; A. Z/ W' c  hit the jackpot 中了头彩
& D0 Z0 @/ h" d. Y% {# g3 G: N" A- B# k1 `
  hit the road 上路6 j3 I: A0 n" k! v: K
5 |4 G7 V) u8 c$ p, {$ H3 m* b
  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙: q+ h, `. ]" f# F0 ~

6 u' p0 Q: M7 Z# E, j  hold your horses 勒住你的马(慢来): F2 K6 A. d" {. X

  n2 N6 X& {8 L7 I3 K+ c  g  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)  `6 j  X* o( K0 w+ D$ p3 T7 ?
: m8 W  W3 S0 J' D+ F5 y
  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)* D# S$ N; q0 P7 a) ]9 E3 H
- U  e  T6 S1 k/ n1 I, l. i0 o6 g
  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)# t" m% d7 ~9 e. M* ^

( l5 w8 A' _) b& I9 N " z4 }/ r# E% b( r5 H
  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
' X3 I3 A) S* G7 o& ]! ]
7 r+ j4 \0 X# t; O' O! p  It's Greek to me. 希腊文(天书)
) l, _1 M9 u% L1 s
. Z& w% H* x7 r+ ]2 Q' v  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)7 D1 G2 D. k" \3 i

7 |/ u9 r( B7 L+ |  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)  O9 v! P/ C+ [5 n

' j4 J& |' v0 J8 w3 g  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)& f9 h, v$ Y/ F: S8 h( h: X. F! G4 M
- l( ~9 Z* {0 H: {9 R
  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)
4 R! Y+ U  S3 \* z. C
, d; |8 X4 `5 k! ^% y4 V$ A  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)1 G7 y7 p2 G2 j6 q

' W9 Z" l, v/ E- f% y0 V8 k  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)% m0 l0 x% E% ^; E4 }* U1 r
; q# J, Y+ w" X! q/ V/ l+ j% T
  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)/ g7 T2 f6 A, J+ I5 u

" W$ x9 y; C$ K& a+ d. x; S  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
! \3 m/ U+ \8 h8 U, F- z3 c! ]$ {3 d
  kiss up to 讨好  s$ s* [& y  a- m: _( z& ?2 R
# |+ t' e  t7 x) W, ?( ]
  kitty corner 小猫的角落(斜对角)* I- J$ D. H4 `3 |9 J

( @# N& y* d2 f% C  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)
8 i4 c7 z- s: ?/ w0 g
9 j  l+ E! l' W+ |  landslide 山崩(压倒性的胜利)
6 @+ o; l# t1 j3 E4 I7 b  ~1 D2 u- O
+ A# V4 Q) z- e; b3 R  last straw 最后一根稻草3 @) d  _% ~; m- [. c9 V0 I# I

- i2 k3 `; n; D  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)4 p8 w* E, {, N1 P; W* ?* e# r
1 N2 S6 \0 X- R: `% c3 F5 B$ k% L
  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)9 n  r" |9 s$ J/ A2 r/ C

- [. [! w+ L5 Z4 e- T8 P  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
. y2 d9 y  l9 \, E
+ L# H; e6 _# H  s/ ^  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
: u& e2 ~) m7 T( v/ q! `0 C; C7 r" t7 e) _% a) o
  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)/ J& k0 J/ \* {( u- R1 d4 k
! ]& g+ N! `! q) p2 P3 M
  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)# B, T: `0 @9 y5 V7 X

( _7 X+ Q- ?9 H4 [" C# f" ]# p  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
# R; Z; _- R) p% W2 f1 D# V
, r) e4 G8 j7 e3 a  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
# F& ^+ q! `7 k. a( q
+ R) V6 D' ^4 ?. f7 k  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)% B4 x+ b" K/ I. r) F9 c9 K8 R
  e# A" w- A3 x' o, v6 _
  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖): }6 b. [; ^/ A# U; ?6 A8 G. j" d
* o4 D! _5 u8 V  H2 q
  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)- D" d' v. {1 z* i

' ~- ^5 L& ^5 T" P) Z' x4 x  ling winded 长舌,碎嘴  ]* }$ |9 V+ I. |3 K

  h! \7 T7 G+ p4 [* `% v6 @  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气), k6 w3 i  y5 R8 q+ @
6 b. B/ H' A) U+ h5 ]
  lose one's marbles 疯了,神智不清5 b- G! ?8 x, |: k2 H8 {  |) g
( I6 P: y: B) _- }6 v/ b9 x5 g( V* B/ g
  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
. A. R( [4 O  l. h0 t: u
; }& m: q3 h6 ^3 P  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
1 ^, O# q: A5 P6 ^8 l  v; n0 k" ]+ ^- R
  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
( m8 W( W% p% i6 y# P3 r/ M; c" L$ U1 Q; H) \  L4 U7 G
" X$ Q3 f& M* P& A, t
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)' O3 y( [" t- K( c: K4 O1 ^
8 C9 T3 w$ G6 ]
  more than you can shake a finger at 屈指难数1 d, o; z: J) ]

: \" x, j5 e* _# ?- z8 H6 _  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)9 Y+ t6 A+ X% o

$ r$ G7 s0 R5 p8 x  music to my ears 爱听的话
, A0 t0 H# x: F, C+ Z) z% [6 e
0 ]" S" r% S+ I# L- R6 a1 e, n  my old man 我的老头(我父亲)4 x$ V9 L/ `9 u" T' n' k  u
: r. o% {' U# h9 G
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
8 }* n7 q. R' u3 s
6 o% z3 n4 Y& {7 j% `  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)  j' `3 ~' h5 c) f% P3 D! H
. u2 w3 l  g$ ^& F- d) c$ i: R6 O
  no sweat不出汗(没什么大不了)
8 _' l8 D5 |9 B5 I: h$ |. ^! u0 |" W
  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
# t& b! q% w% x; e3 s4 W9 L& s  c* Y
  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)0 U& ]$ c4 e. k
6 v: w$ a; M3 I9 ^
  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)$ {0 P2 {+ D# |0 q- ^" a$ Z3 z
9 W0 i0 ^  R' r, J8 y
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
5 F2 q1 l, p9 U( u9 G( d0 p$ o' T
* x' m8 w0 S2 A% j" Q+ B0 C  monkey business 猢狲把戏(胡闹). A2 Z- h9 G; \
0 `( |0 l# Q& D, n: i* s% v
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
9 e8 ~4 y# G* \  W' X
: O: r2 v' n9 y# [. C  more than you can shake a finger at 屈指难数, p8 p9 Q/ c$ ^! v0 G" i

3 H# p. V2 O. U$ q5 K! A1 i  Q  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
8 Q8 Q! l. X9 e8 i  P- ]8 U  @& P  x7 c9 D; w
  music to my ears 爱听的话6 |$ x8 \+ e) W; s
0 Z' w& m9 [" k3 c* ~& u4 p$ X
  my old man 我的老头(我父亲), c" q7 u5 j, l! I

; ]+ `! q& Z- c! m  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)3 e- e  f% H, Y7 @9 M
" R# a/ f4 b/ [
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
6 V0 v1 x) r- B& N1 i" v7 p# T9 Y/ Z+ j, b- E: K
  no sweat不出汗(没什么大不了)
5 _& a# i0 r2 I+ {: w$ u& p
: L! Q4 u6 t1 n3 z/ U& U  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
: V; {# b( Y  N1 ~. O, z8 `0 |- d4 N! W
  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)0 O3 P* s/ [6 {5 q, J

) r" K/ W" a2 j  k  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 13:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 00:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 02:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 06:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 23:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊' I! H2 y3 l, b

" j) \3 |1 ^& s* V6 _9 v4 _1 B班主加精吧
5 }$ Q! {( Z2 V7 m* _, Y
& G9 J9 Z5 ?9 |9 ?+ k6 b8 @[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 19:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2026-1-27 03:53 , Processed in 0.082676 second(s), 33 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表