找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1189|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 11:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses)
  ]8 t$ q) a; K; J) r# n7 n" L/ o! X( a  八卦 trigram ! M/ b, ]3 ~4 k: S0 o) N- @5 e

9 h* p- r8 L1 h, V) u. {4 S  阴、阳 yin, yang
  l% f% a, h7 t3 r, U- q* ]
  f3 p$ r; c9 _5 N9 w- L9 U+ o5 Y; q  道 Dao(cf. logo)
; g# e- H5 Y8 e! J; i7 O6 h+ {/ p% `6 |; a/ R' r
  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
, \* T, o, \2 T" n- Q4 N; c3 ~: _1 {' D! l6 d
  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己) ) i7 k+ |! N4 ]; ?6 ?
6 k) k$ ?' s( [+ ?1 p( z/ }
  道 Daoism(Taoism) & _# @4 Y  M+ H8 F) S

' z2 j$ P8 H/ e/ ^- @  上火 excessive internal heat 1 n9 @9 V* O) W, m; x0 P! I
6 A# d5 p* d$ B0 A5 L
  儒学 Confucianism 7 ~/ T$ W0 @7 m& u. A& @

  A9 W) o1 i2 z3 A6 F  红学(《红楼梦》研究) redology
2 ~* P6 z3 m7 }$ ?* t' k) i- r2 j# b( Z. r3 N
  世外桃源 Shangri-la or Arcadia
9 d4 e8 K; R5 r  ^7 j6 U9 t" J6 a! A! R) ]& W) S" Q; W$ U8 d1 X1 F
  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)
# p$ n" O' s. ~6 Q1 |+ r. S1 i7 u8 Z. t5 V' u: O' p* `
  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done 8 J% f5 Z! D7 L' z! R
9 J! F) m- ~$ }+ u6 A
  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
$ [9 [* N) d' i! B2 `, V1 U- G" G8 p( X7 P& F3 }% X/ n
  不搞一刀切 no imposing uniformity on … 4 f4 a6 N! U' b. k( h5 c, K
/ u" h3 z6 `6 P" |
  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
8 a8 \0 X. R8 {8 \* \* B# ?
: c3 y7 z0 J- [4 c  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 4 K' q: v  I0 [  X! e
" F6 y# S4 ?* f: f' D* c
  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post
$ i+ @% C7 I; ]9 g6 T/ n% L
* L/ L5 L* e9 S' G* @  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
" h" K0 S6 i2 u' v9 w; ~& t; \2 E4 W' |8 {4 A, u
  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline - ~4 w7 M& A: e, E

; e% |9 i, Z; y; s- T* T) H
6 x4 s) B% \& w0 x* b2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) + |. c* b! _7 x; ^1 c! {9 I
- |1 s9 U2 E- o& X
  国庆节 National Day # x$ p; [5 Q5 b6 f& Z7 H- D% z
( u9 d! d3 J  D, p
  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival & X  K5 Q! A  w# n
- N/ [- B" D. P+ U8 |* A, @: \" d
  春节 Spring Festival , W  Q. x* u* o+ ]: s
% K5 E/ ^% }: d' L; [; Q, W6 `
  元宵节 Lantern Festival
$ s' f" b; q" T* w- p8 ?) I0 v" m6 @# T9 W3 q: d
  儿童节 Children’s Day
1 ]+ @' O% L- K, H8 n
0 }  E4 H$ X# c& A0 G9 C: E  端午节 Dragon Boat Festival & A% S% |6 C1 @+ u  P8 Z: l- `7 Q

8 K) [- ?( D8 n$ L+ y- q0 l2 c9 E  妇女节 Women’s Day
7 o+ o- q0 T( x' d0 c7 E/ ^) |; |; `! E. U* ~+ k5 r) {
  泼水节 Water-Splashing Day : w; ?5 y3 O1 t" u
7 A4 c) y: p; M6 V
  教师节 Teachers’ Day
% T2 [8 F, }3 D- z  ]. {3 E& N2 a; a
  五四青年节 Youth Day
( p- y, M, Q2 F6 n% A
: s1 N2 @8 O, j3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 8 c7 b1 a' _+ L# _

  T6 {9 J' X% f- A6 R) u/ O' W  馄饨 wonton
" ~9 R% b3 v$ Z! {. P* h2 A: D: z+ r9 i( X$ F7 v+ R
  锅贴 guotie (fried jiaozi)
3 B9 L& e$ k7 X5 s4 f  d* x
5 h4 C7 ~# `& y- U  _  花卷 steamed twisted rolls
- K' Q/ u0 |) q5 N% E' V8 z
( V1 e9 B+ ?9 {% g+ d0 }) c- |  套餐 set meal
9 K9 G$ n/ I. B5 m
5 Q. D9 i! C6 T6 D  盒饭 box lunch; Chinese take-away . L( M  |) ~, p# x% d9 C* Y/ e

& E+ @" W0 E$ o/ m5 P* k; ?- m2 ^  米豆腐 rice tofu 9 D1 ]% o9 Z7 S- E

4 v  I( s" C8 i  魔芋豆腐 konjak tofu
1 \+ D, H, S7 R- U: p
# w3 U4 a: c$ h0 y* D! b4 I  米粉 rice noodles
6 S# E. d; t" J3 Y' ]: C/ f6 L5 p' z' c$ m1 ?
  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)
, y+ v* P0 P8 g3 T
1 e; `1 w  I" q  火锅 chafing dish
, i9 n; d0 r/ s' B7 }2 ^0 i
4 @) \. @/ m. _0 K# Q) `  八宝饭 eight-treasure rice pudding - h% D' V1 H9 H
1 l% V8 g% g) c. o8 M3 ]
  粉丝 glass noodles , \# l3 A8 ^/ V3 [- `
* u, K7 n3 W$ E7 U8 n, s: Q. `& D
  豆腐脑 jellied bean curd 6 T$ I$ p4 P1 u. T/ V. r( g
! _+ y4 B+ ]! |0 j0 A7 b9 r
* q& R: ~8 ^/ G' o  ?
$ f8 Q& Q( T: i( M. \) S
4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
" R0 I. V/ D4 G- F  中国 电信 China Telecom 2 K& U9 W( Q  m( l

3 V6 B8 ^5 g# g+ w! O  中国 移动 China Mobile
$ X1 Q2 J5 \6 v9 ~% p% [) R
, O  O# i) a. ?6 l* Q& j  b# `  十五计划 the 10th Five-Year Plan ' p% S/ O9 f+ Z' l" h9 k
9 C4 Q( j3 |& x' `
  中国电脑联网 Chinanet
; k( p( r9 @+ h! h! N; m9 p1 u! H1 z1 t6 j6 _
  三峡工程 the Three Gorges Project
1 W2 v) w' z  z
- H8 e) l4 Q* s* U1 c  希望工程 Project Hope
' o$ e4 G& |" U9 S$ b* e  g: t5 g' m% n; }# _6 t/ _
  京九铁路 Beijing CKowloon Railway ) }' p0 D, v8 h( I( ^
1 b2 N( v1 x% D" p! ~
  扶贫工程 Anti-Poverty Project
2 {( |+ H# A, g! N3 n
* E* ?% g$ g: L& y: h7 j6 q- j  菜篮子工程 Vegetable Basket Project - B, i0 k. e1 X, q$ t

! [- ]$ k3 M& a3 t) h0 |  温饱工程 Decent-Life Project
% y5 x$ K/ Q" ~7 x& Q2 R
# T+ _- Q2 s! Y# p  安居工程 Economy Housing Project
# `% [; V5 k4 `# b! |, a/ X/ o3 t- p+ c( {+ }' x
  扫黄 Porn-Purging Campaign $ a& F2 Q. r5 {( _: b' o

4 k8 f5 c, i6 @, U; ~  西部大开发 Go-West Campaign + O3 R) Q- M7 w0 o4 z
# u* ^& y/ E6 Z$ B' C3 d, [9 W
5 、特有的一些汉语词汇 $ e5 I  ~0 a# Y2 ?& ]2 t& \

. [. n# g% ~  _- l6 _* m" f  ^  禅宗 Zen Buddhism
# G6 A$ M# I0 J; ?& o& s7 q: `2 {( `! g1 _' p7 ?: Q' ^
  禅 dhyana; dhgaya
5 X3 }; V. |8 S7 m
9 s; n: v) f* C4 y1 X  混沌 chaos 5 L, E) g( h! E0 e4 N& E- }! b
5 K: Y$ h3 }+ v9 M7 f
  道 Daosim, the way and its power $ r& k5 z8 e. o& O+ T  r  Q

" \/ z+ H) t# `6 m, Y. J  四谛 Four Noble Truth
/ f9 B' W% \# J& {7 R
. T0 E5 v+ r) Q: `  八正道 Eightfold Path
- D, i# C3 R  j$ y1 P- `! |$ V* S  [- C4 a; z9 ?; t' z$ ^/ d* D) C: J) ]
  无常 anity , Q. g$ D4 L9 \& Z6 e1 v
/ c% \0 L& C% p; e0 L
  五行说 Theory of Five Elements 8 h6 w  k" D3 D& q1 [+ L; |3 S
. S0 l  F1 D/ t9 x5 I
  无我 anatman ) D: N! j' g. g& M9 r
4 ?" M# P# C/ [2 H8 R; I3 J
  坐禅 metta or transcendental meditation 2 r4 F6 s. f8 p$ i3 A9 s5 p
0 o" g. g2 @7 E7 h
  空 sunyata 1 L( f1 y* _) y) l9 b+ e" `9 o( s

# h4 w% D7 K$ F0 {3 S9 r  虚无 nothingness / d- P/ O: O" o+ ?* ]
! B* s" F* @) S' F
  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
$ Y9 a, e2 u$ l' _# V
& B- P# ?% J  }4 C" i6 d' G; D  小品 witty skits
; E) p4 c1 E& Y; [0 b
, G0 V+ Q# v7 u6 w8 H' M  相声 cross-talk
0 C0 H* n' l# S% H7 e, V0 Z/ ~
6 h0 m8 K- ]+ y, y2 Z; O6 N! g  噱头;掉包袱 gimmick, stunt 8 g! ^' T- ], p. v( [* u
3 ?) F. t8 i4 i" G$ {
  夜猫子 night people; night-owls
9 E; [9 ?0 G; ?+ S: `; ?( P
0 u: R  r) O8 n- |& D5 F  ~  本命年 this animal year of sb. , F/ T+ E$ U. C' e( T7 D. `
5 s' {3 a, q2 F
  处世之道 philosophy of life 1 \. G1 C7 J( P; {

3 Y! Q2 y0 k6 B, J6 A2 [  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)
" ~1 k$ D/ k# d  @
! o, a, Z: ]: H3 V  A' l  还愿 redeem a wish (vows) , ^: ~* q: c$ M# M7 i+ g( |" H

* p$ @0 c5 s3 P6 、具有文化特色的现代表述
9 |8 A0 H+ r6 o: t4 E) z4 g0 {( q0 U6 i  ^) G
  大陆中国 Mainland China & N% }8 L: a: U4 e0 k! Z! l$ U
8 j* I2 W, h& \  T6 I3 s8 i
  红宝书 little red book 1 a& X4 G/ b! S/ w

5 N+ P/ M9 o. l4 S+ |4 e9 J# g( S7 _  红色中国 socialist China
5 W- Q7 e& C- m0 j" o# g& C" O! j+ T  H# u7 [
  四化 Four Modernizations ' E& G% I9 I% g; n
* o1 S1 [: g6 R8 D1 B$ V5 @3 A
  终生职业 job-for-life 4 [) B, S# x) k4 ]0 v

* @1 r: @, c, t7 p2 h! v4 v  铁饭碗 iron rice bowl
8 N# M1 n& N/ i- ]. C* H+ s: \7 r1 X: [9 g  o7 R, z! K- f1 v
  大锅饭 communal pot
4 {  a- l. L1 s: I5 f* {# ]" T
  关系户 closely-related units ; r7 x% }0 S4 }3 f# o3 h

" N# W' X% q0 z' n+ d  外出打工人员 migrant workers
# B1 @( O" ~& T, _
1 F) D& _  v+ h  关系网 personal nets, closely-knitted guild ' l3 c. o  {% m. x

& f+ W9 b+ F7 ^1 p9 z  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals " P6 A# A; L9 O0 U

3 z/ L+ ^( g2 ]9 h( `  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment 9 [1 T9 G* n6 a4 T( z
; H8 g$ R' p6 c9 W
2 f! ~) m8 d' N. T  k1 d
7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
( V8 J* T! q/ @8 F6 ]; X' u+ Q6 S  宣纸 rice paper 0 j' l; H8 w5 f: K! E

$ N; K1 W: P  V5 {7 G& C3 n: ^  衙门 yamen ' d* }! v, R1 v( U2 b
( C/ F- S6 x, @0 H9 x
  叩头 kowtow
; y3 [( |/ L2 ~6 Q) A7 g# B4 u5 k7 P$ _) ^6 X
  孔子Confucius ! L. d- G6 o& u6 y* C6 l

+ q. [* o2 @6 r  牌楼 pailou;pai-loo + h$ r$ |8 y0 L

, _8 m0 N2 E9 c' T. H  武术 wushu(Chinese Martial Arts) * y$ b6 P+ }9 w: W. u

7 j9 E* R- c& x- \! J% S2 {1 C9 e: E  功夫 kungfu ;kung fu
9 b" p- n# k  A
" Q$ d& h8 q; r  中庸 the way of medium (cf. Golden Means)
% D% V/ S- R" ?& j. l/ u7 T9 z# f8 ], `+ V6 S8 @+ V) h1 Q! ~
  中和 harmony (zhonghe) 7 F5 H2 [/ I4 p1 x( p
# O* M4 [0 H' i5 b/ J3 Z: e( X
  孝顺 to show filial obedience
$ ^, h8 E. Z9 i4 S' O% I, X1 ?7 j3 q
  孝子 dutiful son
" ?+ o- C  y( }" i# G) T
/ z* ^2 f9 ]) Z* T9 R) `  家长 family head
9 G9 g% w0 z4 D% @3 h% \0 R- [( Q( c% [
  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife
! E0 }# j- U; d& |" y3 C) D/ n* S& ^9 u( H* ^0 v
  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 9 G- ?7 I2 _# B$ K! z3 k

0 i; y- W0 q; H2 _( M  八股文 eight-legged essays - ^. y: w8 [4 c& e# S/ Q2 M7 `" e- @
$ l0 @8 G! \+ j, ~7 L
  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness ; N2 P, T* p6 _, M. T
8 [0 c  y, N& w, K( u- }/ ?% A
  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age
( t3 }+ `# [/ Y! I, v7 O3 X  \
9 m  D6 T! c( U1 {3 S8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
- a7 Z4 g  n- j3 Q* i
; `6 g# S$ o6 A' ^7 y8 n  基层监督 grass-roots supervision ; o; O) A/ U! R' H

5 W7 }4 H* _  c4 |3 V- B( T7 G  基础税率 base tariff level
) S: D. C; |- y; B1 e4 @  J) A# z& `- f( G7 @" U' X
  婚介所 matrimonial agency - @* x7 x$ {, M; s% C- r. ]
9 i" n- Y5 H: H  D2 G  U
  婚外恋 extramarital love
, w9 x* h8 L; Y; q, n$ |+ ]/ ]) D8 R' E* z) o# `2 R
  婚纱摄影 bride photo
- i' d; D& }/ H7 S. I2 {3 d1 R" S" i. f# d* R  s3 u; i
  黑心棉 shoddy cotton ! j8 w$ X4 E. N: D% [1 M/ R

) Y! h8 q% p1 d$ N" R  机器阅卷 machine scoring
# w1 D) N3 ?$ E0 V- ~( K) q' G8 ]: N, N0 d& ^
  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
4 k7 L$ b& ^5 p2 ^2 i
$ O& p2 w0 A- t& g" F  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
! W, i' e9 {; g  P! b
7 Z9 c+ C) p0 U: b: I9 o2 D  价格听证会 public price hearings
/ ~! Q; Z9 m8 {, C9 s: b% v; d/ P9 `5 F& ?% ^5 Q7 W
  甲A球队 Division A Soccer Team
+ h5 s8 V1 L  C3 p; P
# Z. l$ f! c% F0 p0 W; h  家政服务 household management service ! z' Y5 h- V, M& m

5 p2 F3 ~  k9 m: T* a& Y% M5 a9 }  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion 0 h8 K. n( a" s% U6 a7 Y9 V
3 P1 w6 b4 ?. K  s, ?# X
  假帐 accounting fraud
, d6 Q! c6 g! j6 R$ O2 f
% b  B% e9 u- }: [' ~6 P& n( D# p  叫板 challenge; pick a quarrel + E. |2 H) p4 O( y9 }5 d3 m* d

# [/ z' f, p3 K; u6 Q6 j- {: O  矫情 use lame arguments
1 d) K4 ~! _& u" |0 E! x
) T, y7 D, z; }1 A  ^# v  渐进式台独 gradual Taiwan independence
* w# M; g5 ~  P" s
" G0 Q" S% \; F1 i  借调 temporarily transfer
: Z' U2 N/ y# G" {9 w% }. A' G! {& E, d, ~1 F* l1 d) Q3 v4 {: k9 M9 o: P! d
  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.
2 Z, W1 M( L& Z. c  e
3 O2 o5 l0 Q! L0 x8 S$ B6 K  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
1 M1 M$ }' x& q3 L/ a# J* t6 O: l$ G' D$ L/ A) O9 s; G0 p& u# J
9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) ; \# T# O) e  t% W+ H, v
主席团Presidium
+ Z, E4 [9 J: @& q& O+ L常务委员会Standing Committee
$ l/ f$ G! E! a! ]中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China
9 \& u& a- X1 R中央军事委员会Central Military Commission
1 s2 n  @9 A  h  J1 h0 d5 b5 _国务院State Council + W" U% O! n7 f+ \6 _" @3 E
信息产业部 Ministry of Information Industry 4 B  h  u" @# V. g/ g0 `
文化部Ministry of Culture 9 ~( N7 E1 c+ }/ h6 f6 |" }
卫生部Ministry of Public Health * I* W4 N- ~! ~. N  g; A  C
外交部Ministry of Foreign Affairs
) y; R; I  C8 N' U( \% j$ C国防部Ministry of National Defence
. @9 D8 Q1 E% l& X教育部Ministry of Education ) s1 h, s- o' T/ q* ]
公安部 Ministry of Public Security
  t# [9 R% }, C- [) n国家安全部 Ministry of State Security
* q- D0 ^3 Q+ u) x中国人民银行People’s Bank of China
2 m/ x; r6 N7 u6 N4 r中国科学院Chinese Academy of Sciences # k8 ?1 e6 X! h  A, z' \1 D" [& {
中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences 2 ?* Z- W) [8 X% l  a
中国工程院Chinese Academy of Engineering
; x) h' R6 h+ S2 v! s最高人民法院Supreme People’s Court ' F  n* z" C7 o3 Y: R- d  j' {" e9 e
最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate $ ]8 J1 v" W1 j- t% L" r5 N
中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China & E% c1 ?) q9 H: X% [, Z. @
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
9 ~, s4 T  B$ Z9 M( f; ^% ?中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC
! Q4 [+ v& _' S7 l5 m2 r& f中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC - j) p# e6 e! U& m: P1 h) j1 z; ?. |* s
中央军事委员会Central Military Commission of the CPC
/ q1 v6 c1 ?: i! b' K$ L& r7 s中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC
& U( R1 g2 I8 R4 {8 L; m中央办公厅General Office, CCCPC
6 M. r' p9 |9 ]7 ~0 t$ N6 D中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
- g: ]# ~) Z2 ~# @5 u- W中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC
+ V2 u9 f7 w4 n) H5 L6 \中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC 0 C5 r  E" i: e  ]5 i0 m
中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee 6 }/ G2 L: A5 J$ L8 k
专门委员会Special Committee 0 r' W- Z- Q7 ~, X' m, D
中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees 8 R9 `6 T0 s8 x1 h8 N
中国政党Chinese Parties " W# t2 n* ]% l, L6 F' X
中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC) % c7 s' V5 Z9 @: _% t: h$ m
中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang - d7 k4 C, t( x, M
中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League # M# l6 B8 |, T, g$ o
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
7 V. i# f: v  V! b5 k" a中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy , h. E$ U; Z) Z/ T$ C
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party
# E! O! C: `0 {5 H9 X  i9 ?- v中国致公党China Zhi Gong Dang 6 l; T( y/ O- X; w9 ^) p) N$ h
九三学社Jiu San Society
' s$ }3 o. Q! `中国各级党政机关干部名称译名 , `5 e/ S3 \' j+ q/ R, K
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee : u* O& c- A9 |; A: I
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
2 V1 e  J5 E0 J& A; W4 k) T政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
* ?$ H$ t& N6 A书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee * a& q# k8 \; S. Y0 K+ Z
中央委员 Member, Central Committee
' V& \% [- t: I: b' w候补委员 Alternate Member
1 E9 e2 z5 N1 a* W…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC - ^' m4 b' O. ?' `, w
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China ! T$ D9 ?! ~' P- p( }9 f+ y! @
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress
$ ?: G1 e; N" F- _秘书长 Secretary-General ( I5 X% K* X2 b
主任委员 Chairman * B" {2 i9 f2 C: t" M9 K, n0 J
委员 Member . C9 z: E! Z2 D
(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress . i: K1 l3 r6 l1 c; e
人大代表 Deputy to the People’s Congress - a+ Z1 \* T7 c% S3 m9 D
国务院总理 Premier, State Council / X* o. s" _) a& s2 G
国务委员 State Councilor . r# V: P" C* N, ^9 Q
秘书长 Secretary-General
; f0 `/ w( ]8 p9 q$ w, J& k, K(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
- r, V9 z; ^( ?% h( J+ e(国务院各部)部长 Minister
" Z. B5 F2 v5 h. Z( e) T% D部长助理 Assistant Minister
% S, n9 o9 Z- o: y司长 Director # Q; x! Q; K3 b0 ]5 X/ L4 h
局长 Director
' F" S6 ~. C* z3 L1 [0 }省长 Governor 9 f, @! l. V9 e/ h; s
常务副省长 Executive Vice Governor ! L1 U" {2 c( t7 E5 b* ^6 ?9 h
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 14:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 09:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表
2 B: l6 Y  L' r( q, j:D :D 这个很强大啊。。。

4 I" J& M# u  K: O嘿嘿,可惜看的人冒似很少
6 m- g" r6 S) M1 f2 k* m$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-12-7 01:22 , Processed in 0.177557 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表