|
|
楼主 |
发表于 2007-6-9 10:59
|
显示全部楼层
【201】The One With Ross' New Girlfriend
+ _- r5 B' Y- y9 {+ t7 h. b* J
& e) z5 b1 o% X1 Q r0 yice's note
5 D* f4 B8 F8 u, b4 q p5 e1.Phoebe:...Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel... ! [- b1 k/ L. B# t0 |
let sth slip 说漏嘴泄露秘密。
& @' j J" B& x( i) R3 L0 S另一用法: 错过或放过(机会) She let it slip a chance to work abroad. . }' ~/ p" M: o/ d" _
& ]- x, h/ \) [* K3 K) ^( j2.RACHEL: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. % ]+ i! \8 }; u& Q7 k1 M
许多欧美人习惯称亚洲为 the Orient。 这里的Mr.Back from the Qrient.是Rachel六神无主,用“幽默”来竭力掩盖自己的尴尬。
$ T4 s. T: P, o# E4 B0 M0 H3 `& @+ F0 G& [. W
3.RACHEL: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok.
W+ f% f: W$ YBaggage claim 机场领取行李的专用语 1 L N. z' e; o
; e( c" h$ Q9 q o
4.MONICA: Guys, you got your hair cut. & c9 s6 u9 P: l" ~
CHANDLER: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay. * p4 s% `; `% r1 z& O$ _- D; @
著名美发沙宣 vidal sussoon, Chan 说成是Vidal Buffay, 即表示对Phoebe手艺的赞赏,又幽默了一把。 , w _0 y" [ D
( s; }0 p- G g- J( I5.CHANDLER: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs.
' k4 Y* Z V" o+ H6 w0 _ L3 Hget the verbs.做动作猜动词的游戏。
; V* {1 o8 k7 j0 i4 w" U( D2 a$ o' v
6.RACHEL: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes! ! I, p1 r0 G9 `# q0 Y. t8 Q. M
slowpokes美国口语中行动迟缓笨拙的人
4 B9 l6 `) x* |9 t& x9 U- K' A/ `4 v. q
7.JULIE: Well, Ross and I were in grade school together. ; I9 z G! B0 c6 p7 }% i( M! F. g( {
grade school = primary school 小学
' L) @* w' T4 o+ E- d$ \$ ]- m6 ^# o# x* v4 |& {
8.RACHEL: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?
9 v; j: {# m, K4 z- U) F2 pkick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck 都是有苦说不出的碰巧境遇 1 j9 Q1 k' w% {# s- e! G
6 g; v; w, ~8 J5 q7 R- X
9.CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me. ) c$ l$ W' H$ \ v& {; ]$ C l
说到某某人模仿我,不必有板有眼的sb imitate me,简简单单 do me 就可以了。
@' N2 b" p1 H0 j1 X; A1 U1 M8 W4 D( Z8 p' M: ?& z T
10.CHANDLER: He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever. % N' F1 z8 O y
RACHEL: How is that the silver lining?
4 I5 @& s6 F3 D+ C* j1 dthe sliver lining(不幸或失望中的)有一线希望 + K7 A. R" R6 _0 t8 c3 O
6 y, ^# _. {. |2 |; j8 y3 h g4 E
11.CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor? ' Q3 b G. l( q/ C4 D
JOEY: Needs some clothes altered? ^3 Z/ E6 ^& P' _0 u! b& w
CHANDLER: No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk.
3 u6 h$ g. n3 M; HJoe 常常问出一些傻傻的问题,而此时chan就会开一些玩笑来取笑他。
u1 Q5 l C' v% O1 g- E类似的再举一例,一次 $ M' I, L! q7 H1 p
Chandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering
5 k9 Y# @- K# x& w4 e6 U* \$ J" i8 Hmachine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone."
- }2 x# k) n! L/ d, `! j; S# J) V; H! q1 {
12.CHANDLER: People do stupid things when they're upset. - s! B! f, E6 T$ a g- w; r/ P
挺有用一句话。 4 K \# x6 T# m3 y L2 r7 A3 _ I
" d3 s6 B2 y' F
13.CHANDLER: Are you sure he's gonna be able to crack that code? ; r9 t6 w/ f) m: h/ e |7 p. W# V
crack the code 解密 。对密码的破解,对软件的破解等等都可以称为crack。在网络世界,也存在一些从事这些活动的伪黑客------cracker 7 B5 ~( P0 C$ _( s9 C# W+ A8 m @
2 g0 ~( n7 s6 {9 x4 Z( I
14.CHANDLER: Joey's tailor...took advantage of me. 4 _3 L. ?% ?# ?4 T% H r- w l, _
占便宜,吃豆腐都可用take advantage of sb & a4 H6 |& H6 ~' f) Q- d' P
* H7 _; e. s h& d4 f( K2 e15.Ross:.......You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? .......
0 y; f7 d1 y) l4 b这句话对心仪的女孩说,再经典不过了。当然最后要加,someone like me~ / n7 s$ E+ a- @9 h9 M ]) P
---------- # \. u7 X7 A& `9 Q4 _) n4 N
1.Q- TIP,有名的脱脂棉签的牌子,老外掏耳朵都用棉棒,我想这句话意思是,掏耳朵遇到障碍物就得停下来了,你joey脑子不好用,就别再想了... ' u( F7 E2 X1 K* @: A* l8 |% k- J
医学上有Q-Tip测试,是用Q-Tip棉棒测膀胱的功能什么的,不知道是不是跟这有关系。 * r! n3 B/ |- m/ \- y4 f
% x( r u2 T, n; _$ ~4 y4 a0 s, J9 R2.paisan 应该是意大利语吧,我查到 费里尼 有部作品《paisan》被译成《老乡》
9 e6 }3 A( E% r% ` O6 Xpaisan also paisano: 字源:Spanish,French 0 y4 C4 E8 M3 `9 d& M/ R* |
1. a countryman. a compatriot.
0 C0 W' C) C5 W: T1 ~3 @1 g L2.(slang) a friend, a pal. ' O% I2 l3 Z' W; J' V% t
' W8 g9 ^2 j( u8 I3.JULIE: And then we've gotta get some sleep.
/ l# @9 u1 g8 \7 G/ iROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time.
: l9 P. U3 w3 d+ E& A I2 [CHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised. $ @7 K, ?! C& k5 S
chanler的意思是,你们再这么说下去,下一个就该说到上床了,这个就别说了,我们知道就好。 & D& {/ U2 [) U2 X
4 q8 Y p% m. m, b/ |4.ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym.
6 u+ O1 u1 } W1 Z8 Y6 N胖子通常是体育课时被人挑剩下的,没人愿意和胖子搭档,但是在相扑界,却很受欢迎,所以很有讽刺性。 1 t$ d4 E6 Q2 p2 y+ [) K
) X( ]% W' O! Q4 Y0 z6 [4 r- a _5.MONICA: Phoebes, you know what I'm thinking? 5 u# c9 M; i% u
PHOEBE: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it?
5 w' F9 W& Q4 Z( Lthey就是泛指人们吧 这么久了,是不是做的方式都变了 |
|