找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2391|回复: 9

You say that you love rain (ZT)

[复制链接]
发表于 2013-11-15 16:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑 % L2 o3 \% j9 k8 C9 O
# @0 D: J) Z) u  D3 h7 C8 c
刚看到的,很有趣,转来大家分享!8 b- L& D2 r' r
---------------------------------------------------------------------
: p5 x8 [, f$ U. ]# _1 f  _, S' o
昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:# I; h! v1 @  g, j" n% F7 Q

; y  a+ @2 k6 _沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?, \+ K8 `4 x) |( o* @  P& D
- D" S) r( l: `/ J4 W) d
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.) a/ f; u2 D4 {% n6 U6 `8 r2 z

6 F% Q$ H; @, z) y) w+ ZYou say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.3 T$ j% R2 ^2 r+ C* s
2 Y: g9 f, V% U& L4 ~) z
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
* R( v( G9 I5 [/ ^7 z9 l) G2 Q) ]2 p* b- i
This is why I am afraid, you say that you love me too.
5 y. P( _4 b  x0 t+ Z4 u+ P/ I- M/ a7 o/ r
这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。: w; Y3 D# x. H; m
- R0 w) B# W+ P7 X5 m- v) v
普通青年
4 b6 }' x0 |/ B' |, ~9 h
% g1 G; T% j1 h5 h- i8 u3 o你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。
+ _, `" K; B- `0 r9 W/ g5 S
, f1 b7 e" Y: K  F@鱼之深海游啊游) m1 g3 A6 a* V5 c

. n5 ^6 J# R4 ~" I, @0 ~你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?  U5 ~2 k8 w1 C  v
! l0 j/ j" e" @2 o" E' o6 N2 f+ z
@蛋黄少爷的妈妈
7 M( _. {$ W' p. j3 Y) c2 O7 {4 k5 `5 D. V& F- s
君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。2 q4 `+ R2 h6 K9 w2 L0 s

7 p$ \' M$ q- p- a7 v& \腾讯微博 @勺子2 W3 O! b0 q& h: ?8 i

3 Y2 N- b4 x7 L2 H  A" n) Q尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。
' r4 H" P7 X  D5 W& l2 Q$ w# M% ]& U; |( o) s4 \2 w  K0 z
@云狩5 V8 p, B3 i- _3 w$ y% C
( W" y0 L, A) l/ R
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。( V+ U# a+ H4 V, R, N

) h3 C( C- y& i6 d@衣锦夜行的燕公子2 F: k7 l- K) p% {% m3 a; m8 h# t
4 S+ [$ F2 @3 x" z2 D
言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。
4 z* q2 F( v& z+ m" p- a& Y. ^0 h% D: W9 _
腾讯微博 @米米亚
9 ^5 P/ D8 S: ~& a. p1 T7 D# I9 w1 ~: d* v' Q
君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。
7 N, e; |- \6 B2 B4 _2 g
- b7 p- }. C1 C# e) t; ~  o1 S@x小姐爱奋斗. D4 J! _6 U6 {. g

* Z! l* D1 ~/ u8 W7 e6 H; S' X) M2 w卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。$ [) f" C% Q3 b! [7 {- L) c9 p

5 E7 n* V6 ^& A  F& }- w@yangjia杨加 的儿子
: x# Y' I+ r' |: E8 d& ~1 U- p( I0 j; g
文艺青年
& J6 i; L- ]0 G
- l. O) n4 J# Y* m' o你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。
7 ^0 g* K+ _' g" X7 j' q  B  b3 w8 \0 V' ?- |
@走丢的橙子
# l* s7 t. _6 u/ a  u; T
/ E; x* x% m5 N8 H/ @君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。! r8 K9 U0 k. ]

: ^; C' @( D7 _; E1 n8 ?3 g9 B( O@Turtlpaca噢耶
* T. [% Y  C1 D- Q5 s+ p
2 T4 K* a) Q6 A+ \  C8 H# z君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。$ B& {2 J3 S, O

" M  w' u. h! c9 s3 K* N8 u@SeVen逹
; j$ y8 O, L* }* V/ m
; @# a" k+ F" ]: r. a1 v君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
1 |6 Z) |; ^# }( f5 \' }* b7 `  E- z- [9 @: ^  k0 h: f
@往往倦后
; A, R' K" d7 i8 T. S$ t7 l8 F
8 K; [  l, H4 F' w- K. n闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。3 B# m6 [! S; F5 p6 a
2 C  a, b: m1 P4 s
@贱贱惹人爱_吖" d# k- Q0 O- H1 i& W7 H% f

1 H' q' p/ N0 v0 ]% B伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。
; L! T6 S% W& U! K
( v6 b2 ]+ J6 ?: k1 \& c@杨瘦瘦纸纸
* R7 x: L% D9 O  V4 R6 `# O0 p2 c$ Q1 @1 X. x
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!1 d$ \( b$ B0 g! N4 @

+ x2 F% b  w) s/ s6 z. B4 X* {6 B% Y@88卦卦. \* i! _% i* a

* m+ g2 g8 R; T) c+ d) q雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?1 f6 x3 m8 [+ x9 ?! e3 C

! E* e: F  d% b1 @3 {* j! R@茈曰) S7 f% Q, l9 T

+ o: u, s+ J, L倾情奉献——# X' r2 Y1 M' U% k% c& v  P

+ h2 s' ?' {* U% G4 G" S9 m二逼青年 暴力压轴作品
) Z- j  o3 q6 p; ~5 K0 e9 x( f5 [" X: f: t  A
爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。! f2 c) R. J) d/ G7 a

* }8 e8 _8 o3 Y" U+ F# a  {$ J@titus_
( d* Q) g- q; w8 q  O% d* U9 ]) k2 @6 v! [
东北话版
$ r+ u1 l  C& A  C9 v) t
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 17:06 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 17:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 17:17 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 17:17 | 显示全部楼层
哇~這真是讓我大開眼界~也見識到一些國人對英譯中的功力~~佩服佩服
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 17:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-14 00:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-16 19:51 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-18 10:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2014-3-14 12:56 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-11-3 15:58 , Processed in 0.093797 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表