一句话,我要疯了~
俺在翻教授的东东。。。且不说这段Mir kommt sehr entgegen, dass ich in einem Bereich der angewandten
Kunst lehre, da ich mich selber auf die Bilderzaehlung, das erzaehlende
Zeichnen und den Zusammenhang von Text und Bild spezialisiert habe.
So gibt es oft die Erzaehlung, die ich auch als vorsprachlichen Stoff
verstehe, als Basis, die durch Bild und Schrift formal geordnet wird.
在中文里根本找不到那么多词来分辨Bilderzaehlung, das erzaehlendeZeichnen,
和以Erzaehlung为Basis再加图片文字... 我看根本都是一个类型的$怒吼$ 有什么好entgegen的..
所以我就精神性的翻译了下:
在实用艺术学科的教学中,我反对将自己只局限在以画为主导的形式中。应该也多尝试以故事内容为主,再辅以图画和文字排版来实现的作品。
大家觉得可行不? $frage$ $frage$
另外还有句,
So macht es fuer mich Sinn:
Sich mit Bildern am Leben einer Gesellschaft zu beteiligen,
Bewusstsein zu erlangen, sich an Bewusstwerdungsprozessen zu
beteiligen indem man in der Lage ist seine ureigensten Interessen,
Faehigkeiten und Talente in einen groesseren Kontext zu stellen.
我不行了...:( :(
[ 本帖最后由 红茶C 于 2007-3-3 22:10 编辑 ] 明白了..原来没查动词的多种含义我就似是而非的...
偶最后根据前后文改成
在应用艺术领域的教学非常适合我,因为我的专长就是图像表达,叙述性图画和图文联系。因此经常创作以内容为主体,再辅以图画和文字排版来实现的作品。
谢谢楼上DI同学给俺抛了块很有用的砖~;) $握手$
页:
[1]