这句想不通,So konnte es nicht weitergehen
在spiegel online 上看到,http://www.spiegel.de/img/0,1020,683773,00.jpg
Am Stadtrand zeigt Bürgermeister Jürgen Polzehl die freigewordenen Flächen: "So konnte es nicht weitergehen."
为什么不是kann ,或者könnte?????:)
还是把完整的图都贴出来吧。
原帖由 serenita 于 2006-9-11 21:18 发表
hm. Mir ist es immer noch nicht ganz klar. Ich fragte nach dem Zusammenhang gerade deshalb. Also, wenn ich sagen würde: "So konnte es nicht weiter gehen" heißt, das etwas danac ...
ganz klar,najakann man nicht so sagen.$汗$
aba auch kein Text,Ich habe nur Schaubilder geguckt:)
http://www.spiegel.de/img/0,1020,683771,00.jpg
Bislang wurden in Schwedt knapp 5.000 Wohnungen abgerissen: Mehrere tausend Menschen verloren ihre Heimat und wurden umgesiedelt.
http://www.spiegel.de/img/0,1020,683759,00.jpg
In ihrem Stadtteilbüro versucht Ramona Grünke der Bevölkerung den Umbruch zu erklären: "Komisches Gefühl."
http://www.spiegel.de/img/0,1020,683765,00.jpg
Ganze Viertel wurden abgerissen, bis zum Jahresende soll die erste Phase abgeschlossen sein: "Die Kunst des Schrumpfens."
http://www.spiegel.de/img/0,1020,683762,00.jpg
Einkaufsstraße in der Schwedter Altstadt: "Die Leute haben kein Geld mehr."
http://www.spiegel.de/img/0,1020,683768,00.jpg
Einge alte Plattenbauten wurden aufwendig renoviert und der Bevölkerung angeboten: "Die grundsätzliche Akzeptanz der Bevölkerung ist da."
http://www.spiegel.de/img/0,1020,683773,00.jpg
Am Stadtrand zeigt Bürgermeister Jürgen Polzehl die freigewordenen Flächen: "So konnte es nicht weitergehen."
大家多多交流 ,问题是逾辩逾明 $握手$
[ 本帖最后由 rafikingkong 于 2006-9-11 22:06 编辑 ] 过去时态?
又是最小字符限制 好象konnte常常可以代替koennte使用的 第一虚拟代替第二虚拟使用 在这里就是koennte的意思 对啊,我也认为是第一虚拟 Ach so!!!
Aber K I finde ich hier komisch. Was ist denn der Zusammenhang? Wo konnte was wie nicht weiter gehen? Haste den Link zu diesem Artikel? 原帖由 serenita 于 2006-9-10 20:55 发表
Was ist denn der Zusammenhang? Wo konnte was wie nicht weiter gehen? Haste den Link zu diesem Artikel?
Natürlich ,ich sehe die Zusammenhang ganz klar,oder?
Viele Leute wandern nach anderen Städten um und die fläche der Stadt wird nicht ausbenutzt.
Deshalb beklagt sich der Bürgermeister darüber,dass so was nicht weiter gehn kann. der Zusammenhang der Satz soll so gesagt werden.
Es konnte nicht weitergehen.
1. Vergangenheit
2. Konjunktiv I , dass der Satz von der Bürgermeister gesagt werde. 其实并不复杂 就是K 1 代 K2 用法与K2一致 这是正常的语法现象吧 原帖由 schweinwho 于 2006-9-11 20:11 发表
其实并不复杂 就是K 1 代 K2 用法与K2一致 这是正常的语法现象吧 $高$
:D:D学习了
[ 本帖最后由 异国有他香 于 2006-9-11 20:49 编辑 ] Der satz ist original und klar ist der direkte Rede..
[ 本帖最后由 异国有他香 于 2006-9-11 22:02 编辑 ] 原帖由 异国有他香 于 2006-9-11 14:44 发表
Natürlich ,ich sehe die Zusammenhang ganz klar,oder?
Viele Leute wandern nach anderen Städten um und die fläche der Stadt wird nicht ausbenutzt.
Deshalb beklagt sich der Bürgermei ...
hm. Mir ist es immer noch nicht ganz klar. Ich fragte nach dem Zusammenhang gerade deshalb. Also, wenn ich sagen würde: "So konnte es nicht weiter gehen" heißt, das etwas danach unternommen worden ist. Aus diesem Grund wäre es wichtig zu wissen, wie der vollständige Text aussieht. Vielleicht ergibt sich der Sinn ja auch dem Text. ganz klar kan man nicht so sagen$汗$
[ 本帖最后由 异国有他香 于 2006-9-11 22:04 编辑 ] Ich würde nicht mehr weiter mit diesem Thema beschäftigen. die Texte unter den Bildern sind nicht profitional geschrieben, auch wenn sie in einer Zeitung stehen. vielleicht sind sie von irgend einer Praktikantin formuliert. Es sind keinelei gutes deutsch. die Grammatik ist miserable. Vergangenheitsform und Gegenwartsform sind nicht eindeutig. man lies die Zeitung, kuckte die Bilder, wusste wovon sie sprechen wollten. ist ja doch gut.
Es hat kein Sinn über fehlerhafte Texte zu diskutieren. $NO$ 原帖由 yannie 于 2006-9-11 22:16 发表
Ich würde nicht mehr weiter mit diesem Thema beschäftigen. die Texte unter den Bildern sind nicht profitional geschrieben, auch wenn sie in einer Zeitung stehen. vielleicht sind sie von irgen ...
vielleicht hast Du recht....
trotzdem grüble ich doch noch drüber nach, immerhin stand der Text im Spiegel online...auch die haben mal ne Praktikantin! *lach* 这里没有用k1代替k2阿!!!!!
明明用的就是k2
Infinitiv:......... koennen
Präteritum: er konnte
Konjunktiv II:er konnte
Präsens : er kann
Konjunktiv I:er koente
这个句子很清楚地表达了他的愿望, 而且表达出了这个愿望会很难实现..."比如因为没有办法实现他的那个想法"
在这种情况下就用k2 原帖由 皇太子KY 于 2006-9-11 23:12 发表
这里没有用k1代替k2阿!!!!!
明明用的就是k2
Infinitiv:......... koennen
Präteritum: er konnte
Konjunktiv II:er konnte
Präsens : er kann
Konjunktiv I:er koente
这个句子很清楚地 ...
er konnte 怎么成了Konjunktiv II?
是Indikativ (Präteritum) 过去时直陈式 原帖由 rafikingkong 于 2006-9-10 10:34 发表
在spiegel online 上看到,
http://www.spiegel.de/img/0,1020,683773,00.jpg
Am Stadtrand zeigt Bürgermeister Jürgen Polzehl die freigewordenen Flächen: "So konnte es nicht weitergehen.& ...
So konnte es nicht weiter gehen, weil ...
So konnte es nicht weiter gehen, deshalb....
das "konnte" hier ist nichts anderes als die Vergangenheitsform von "können", nix KI oder KII, ich bezweifle sehr, dass der Bürgermeister überhaupt je von Verwendung der KI gewußt hat. :)
So konnte es also nicht weiter gehen....irgendwas wurde dann unternommen. 原帖由 serenita 于 2006-9-12 21:25 发表
er konnte 怎么成了Konjunktiv II?
是Indikativ (Präteritum) 过去时直陈式
说第一虚拟代第二虚拟是我的浅见, 我是就楼主提出为什么不用第二虚拟来考虑这问题的. 没有考虑Kontext und Zusammenhang, 讨论这种问题如果上升到怀疑德国人的语言能力,不会显得中国人语言学习能力强,只会显得小家子气吧...
我现在有点糊涂了查证一下再说.....
越想越不明白了, konnte是过去时,但我常常拿他当委婉的kann来用,比如德汉字典上的例句:
Ich konnte mirdas Lachen nicht verbeissen. 口语 我忍不住要笑. 也是委婉的,没有用kann
我理解那个So konnte es nicht weitergehen是基于以上的用法说的, 不是K1代K2, 误导了大家的话,很抱歉.我记错了. 那是关于K2代K1,好象是说当K1与直陈式一样时,用K2代替, 用在间接引语里. 学艺不精,我实在是丢人..
回到楼主的问题, 我想 原本就是用kann也可以,但是用konnte更委婉,没有错.具体这种用法到底是什么,我还要查一查. konnte确实是koennen的过去时直陈,但这里是否就是这种用法, 或者可以说, 过去式直陈代替现在时表示委婉?
我记得以前在课堂上学过这些,很抱歉哦 很多年过去了,记得不清楚了, 一时手头上没有权威的语法书,等明天查查Duden再说吧...
不过, könnte才是第二虚拟, 楼上某位确实说错了
[ 本帖最后由 schweinwho 于 2006-9-12 22:31 编辑 ] 原帖由 serenita 于 2006-9-12 21:25 发表
er konnte 怎么成了Konjunktiv II?
是Indikativ (Präteritum) 过去时直陈式
Der Konjunktiv II wird vom Präteritum und vom Plusquamperfekt abgeleitet. Unregelmäßige starke Verben mit umlautfähigem Stammvokal werden umgelautet: kam → käme, sang → sänge. An den gegebenenfalls so modifizierten Wortstamm wird dann die entsprechende Personalendung angefügt.
z.B.:gehen
Infinitiv Präteritum Konjunktiv II
gehen es ging es ginge
dann ist das Konjunktiv II vom können doch konnte!!!!!
plus die Endungen
e
est
e
en
et
en
und in dem Fall ist das Präteritum und Konjunktiv II vom können gleich............ 原帖由 schweinwho 于 2006-9-12 21:41 发表
不过, könnte才是第二虚拟, 楼上某位确实说错了
könnte 是第一虚拟!!!!! 原帖由 皇太子KY 于 2006-9-12 22:42 发表
Der Konjunktiv II wird vom Präteritum und vom Plusquamperfekt abgeleitet. Unregelmäßige starke Verben mit umlautfähigem Stammvokal werden umgelautet: kam → käme, san ...
Ich denke, während man über die Grammatik diskutiert, darf man den Sinn des betreffenden Satzes nicht vergessen. Also nehmen wir jetzt an, dass das "konnte" hier K.I sein sollte. Wir hätten ein Problem, nämlich:
zuerst schauen wir folgendes Beispiel:
--->Er käme nicht.(s.o.) = er würde nicht kommen.
analog hier "konnte"
---->So konnte es nicht weiter gehen --->So würde es nicht weiter gehen können.
Was würde man sagen, um den Sinn des obrigen Satzes auszudrücken?
---->So ginge es nicht weiter.
Drum kann das "konnte" hier nicht K.I sein, sondern schlicht und einfach die Vergangenheitsform also Präteritum (guter zungenbrecher!) Im Sinne von:
So konnte es nicht weiter gehen, weil....
oder ......., deshalb.....
In Verbindung mit einer Aktion/Unternehmung/Handlung....
so long!
Gruß
Serenita
[ 本帖最后由 serenita 于 2006-9-13 10:37 编辑 ] 原帖由 皇太子KY 于 2006-9-12 22:45 发表
könnte 是第一虚拟!!!!!
ES 做主语的话,K2是动词主干加 te, 你还是再看看语法书吧。。。
新德汉词典 附录 1464页很明白的显示
infinitiv IndikativPräsens Indikativ Präteritum Konjuktiv Praeteritum Partizip des Perfekts Imperativ
77 können kannkannst kann konnte könnte gekonnt -------
再次编辑因为漏了 。。。。
[ 本帖最后由 schweinwho 于 2006-9-13 13:26 编辑 ] 原帖由 schweinwho 于 2006-9-13 12:43 发表
ES 做主语的话,K2是动词主干加 te, 你还是再看看语法书吧。。。
nein es wird nur e angehängt
es riefe
es ginge
[ 本帖最后由 皇太子KY 于 2006-9-13 12:57 编辑 ] 原帖由 皇太子KY 于 2006-9-13 12:56 发表
nein es wird nur e angehängt
es riefe
es ginge
看你楼上。。你举的是强变化动词的例子, koennen是情态动词, 虽然都是不规则动词,但是Konjuagtion的规则是不一样地!
koennen 的第一虚拟式 为 koenne, koennest, koenne , koennen, koennet, koennen,因为 在这里, 第一和第三人称复数的第一虚拟与现在时直陈的形式完全一致,都是koennen, 所以在用于间接引语的时候, 常常用第二 虚拟 koennten代替,以示确实是客观转述,说话人并不赞同。 由于我把这个搞混了, 所以前面才说K 1代K2的话, 这个其实不是。
再说一次,我现在搞明白了,楼主的问题很简单, 那个地方可以用kann, 但是用konnte这个过去时直陈式,是为了讲得委婉点。 这是我的看法。
[ 本帖最后由 schweinwho 于 2006-9-13 13:30 编辑 ] 原帖由 皇太子KY 于 2006-9-12 22:45 发表
könnte 是第一虚拟!!!!!
这很明确,是错误的。
könne 是一虚单人称(ich ,er,sie,es)
könnten复数同二虚。
我觉得还是Schweinwho 的回答是真确的。$高$ 原帖由 serenita 于 2006-9-13 10:34 发表
--->Er käme nicht.(s.o.) = er würde nicht kommen.
analog hier "konnte"
---->So konnte es nicht weiter gehen --->So würde es nicht weiter gehen können.
Was würde man sagen, um den Sinn des obrigen Satzes auszudrücken?
---->So ginge es nicht weiter.
精彩,根据意思来判定语法。不像我根据正确的语法来判定句子意思。。。。
语感这么强。 真的很佩服$高$$高$$高$
$支持$ $支持$$支持$$支持$
页:
[1]