baofie
发表于 2006-6-20 19:10
原帖由 himmelblau 于 2006-6-20 18:58 发表
灌水其实就是聊天喽,不如就叫Chating room....
这个$考虑$
咱们是德语论坛,还是不要用英语好
小狮子
发表于 2006-6-20 19:11
原帖由 baofie 于 2006-6-20 18:09 发表
我倒觉得小狮子的Wasserturm目前最合我心意,在Wasserturm可以盖3层楼,给不同阶段的人,当然可以互相串。
不过我再等等,看有没有比Wasserturm更好的
:D
不是我夸自己哈。。。我也觉得不错。。。:P
himmelblau
发表于 2006-6-20 19:13
小狮子
发表于 2006-6-20 19:20
原帖由 himmelblau 于 2006-6-20 18:13 发表
Es ist doch normal, in Deutsch einigemassen Englisch zu verwenden.
Wasserturm?? Verstehen die Deutsche, was das eigentlich bedeuten soll?
Das vielleicht nicht, aber es werden doch überwiegend Leute mitreden, die ohnehin Chinesisch können:P
athena_hu
发表于 2006-6-20 19:27
dumm rumlabern
athena_hu
发表于 2006-6-20 19:29
zuschwallen
胆小如鼠
发表于 2006-6-20 19:33
Wasserflut 像潮水一样的灌水,一波一波的。:D
小狮子
发表于 2006-6-20 19:40
原帖由 athena_hu 于 2006-6-20 18:27 发表
dumm rumlabern
Kaum hast du fertig gegessen, schikanierst du mich schon wieder...$郁闷$
baofie
发表于 2006-6-20 19:44
原帖由 himmelblau 于 2006-6-20 19:13 发表
Es ist doch normal, in Deutsch einigemassen Englisch zu verwenden.
Wasserturm?? Verstehen die Deutsche, was das eigentlich bedeuten soll?
Dein Einwand ist sehr gut, aber bis jetzt habe ich noch keine Richtige gefunden. Ich habe deswegen gesagt, dass Xiaoshizi's Übersetzung mir am besten gefällt, weil
1. es das Wort eigentlich im Deutschen nicht gibt,
2. wir ein neues Word erzeugen müssen,
3. die deutsche Übersetzung irgendwie mit Wasser zu tun haben sollte, damit der chinesische Sinn noch bleibt.
Habt ihr noch bessere Ideen$frage$
bettzhang
发表于 2006-6-20 19:45
Wasserueberschuss. Wasser ueberschiessen 想不到更好的词了。不知道合适不合适。
athena_hu
发表于 2006-6-20 19:46
原帖由 小狮子 于 2006-6-20 19:40 发表
Kaum hast du fertig gegessen, schikanierst du mich schon wieder...$郁闷$
es war mein mann
wir haben noch nicht gegessen,wir essen aber heute Tuna Filo Pastry.na, klingt es lecker?
[ 本帖最后由 athena_hu 于 2006-6-20 19:50 编辑 ]
baofie
发表于 2006-6-20 19:46
张斑斑好几天都不来了,还挺想你的。
athena_hu
发表于 2006-6-20 19:47
原帖由 小狮子 于 2006-6-20 18:48 发表
Wie wäre es mit Wasserturm???
有水有楼。。。;)
水库?:P
baofie
发表于 2006-6-20 19:47
Funa Filo Pastry$frage$
bettzhang
发表于 2006-6-20 19:47
原帖由 baofie 于 2006-6-20 19:46 发表
张斑斑好几天都不来了,还挺想你的。
这些天忙死了。还没安静呢!:(
老黄牛
发表于 2006-6-20 19:48
我去做饭啦,做完饭希望你们已经确定下来了
:cool:
小狮子
发表于 2006-6-20 19:49
原帖由 baofie 于 2006-6-20 18:47 发表
Funa Filo Pastry$frage$
同问。。。$frage$
athena_hu
发表于 2006-6-20 19:50
原帖由 baofie 于 2006-6-20 19:47 发表
Funa Filo Pastry$frage$
Tuna,Tuna$汗$
小狮子
发表于 2006-6-20 19:51
原帖由 athena_hu 于 2006-6-20 18:47 发表
水库?:P
差不多。。。。。。
总觉得水库没有包括盖楼的概念
老黄牛
发表于 2006-6-20 19:56
Hochwasserabfluß
泄洪
把自己的话,都说出来,一吐为快
baofie
发表于 2006-6-20 19:59
原帖由 老黄牛 于 2006-6-20 19:48 发表
我去做饭啦,做完饭希望你们已经确定下来了
:cool:
那你可得来灌水
你打算去几楼啊?我们有三层;)
baofie
发表于 2006-6-20 20:00
原帖由 athena_hu 于 2006-6-20 19:50 发表
Tuna,Tuna$汗$
我还说呢!这世界上还有我没吃过的东西:cool:
老黄牛
发表于 2006-6-20 20:03
看这事办的,害我做饭也不专心
baofie
发表于 2006-6-20 20:21
我还是选择了小狮子的解释Wasserturm。
小狮子,你看看怎么造好这三层楼,我给你加精。你要是三天之内不干,我可就干了。到时候别说我没让着你。
enja
发表于 2006-6-20 23:36
原帖由 小狮子 于 2006-6-20 18:14 发表
给个例句。。。
Selber gebastelt, daher kein Beispielsatz.:P
enja
发表于 2006-6-20 23:38
原帖由 baofie 于 2006-6-20 20:21 发表
我还是选择了小狮子的解释Wasserturm。
小狮子,你看看怎么造好这三层楼,我给你加精。你要是三天之内不干,我可就干了。到时候别说我没让着你。
Gibt es keinen Trostpreis für Mühe und Mut?
:(
baofie
发表于 2006-6-20 23:39
原帖由 enja 于 2006-6-20 23:38 发表
Gibt es keinen Trostpreis für Mühe und Mut?
:(
给100好不;)
小狮子
发表于 2006-6-20 23:45
原帖由 enja 于 2006-6-20 22:38 发表
Gibt es keinen Trostpreis für Mühe und Mut?
:(
$支持$$支持$
Labern fand ich echt nicht schlecht...
Weisst du eigentlich dass es eine Mineralwasser-Marke gibt die
Labertaler (evtl. mit zwei b...weiss es nicht so genau...)
heisst...:D
enja
发表于 2006-6-20 23:50
原帖由 baofie 于 2006-6-20 23:39 发表
给100好不;)
Ja wohl! ;)
enja
发表于 2006-6-20 23:54
原帖由 小狮子 于 2006-6-20 23:45 发表
$支持$$支持$
Labern fand ich echt nicht schlecht...
Weisst du eigentlich dass es eine Mineralwasser-Marke gibt die
Labertaler (evtl. mit zwei b...weiss es nicht so genau...)
heisst. ...
Du hast aber richtig geschrieben.
Das wäre die richtige Marke für uns.:D