求助:这个地址怎么翻译阿?
这个德国地址不知道怎么翻译,求助各位大侠了。谢谢!Unterfeldring 3 , 85256 Vierkirchen, Germany 翻译成什么呢?? 德国疯子:因为在中国国内,自然的就想成汉语了,不好意思,是翻译成汉语。/谢谢了!:) 原帖由 记忆的门 于 2006-1-7 14:50 发表
这个德国地址不知道怎么翻译,求助各位大侠了。谢谢!
Unterfeldring 3 , 85256 Vierkirchen, Germany
德国,城市是费也克辛,邮编是85256,大街名是宏特尔费德林3号
我只能翻成这样啦:P呵呵 你还真的翻译出来了,真的是佩服死你了 原帖由 德国疯子 于 2006-1-7 15:55 发表
德国,城市是费也克辛,邮编是85256,大街名是宏特尔费德林3号
我只能翻成这样啦:P呵呵
翻成这个怎么用啊? 这样寄到德国来,邮差要晕死了。。。$惨啊$ 原帖由 小狮子 于 2006-1-7 18:39 发表
翻成这个怎么用啊? 这样寄到德国来,邮差要晕死了。。。$惨啊$
管不了那么多了,LZ要求的嘛:P 那该怎么翻译阿?是不是什么 四教堂市低地环路3栋? 汉语里 有没有这个城市对应的译名阿?谢谢各位大侠了 四教堂市?更晕了。那多特蒙德该翻成那里的嘴巴,达姆士达特该翻成肠子城,埃森就是吃城。 原帖由 wangsword 于 2006-1-8 11:26 发表
四教堂市?更晕了。那多特蒙德该翻成那里的嘴巴,达姆士达特该翻成肠子城,埃森就是吃城。
:lol::lol: 呵呵,我本来就不懂德语,是一个德国人这样解释的,所以就问问各位了。不过好像各位光说别人翻译的不好,怎么也不见各位给出自己的翻译阿???汉语里就没有这个城市的译名吗? 原帖由 记忆的门 于 2006-1-9 02:44 发表
呵呵,我本来就不懂德语,是一个德国人这样解释的,所以就问问各位了。不过好像各位光说别人翻译的不好,怎么也不见各位给出自己的翻译阿???汉语里就没有这个城市的译名吗?
汉语里城市的译名都是音译,比如Hannover就译汉诺威,按意译的话得译成 高岸
hannover= hohe ufer
所以疯子gg给你译的已经很好了,我们只是没想通这地址译出来干吗,你发信到德国来总不能地址写中文吧??:P 是老板(德国人)让我把他译成汉语的,并且用英语给我解释是什么意思,所以才弄成这样。多谢各位了,谢谢!! UNTER按UNTERHACHING(翁特哈兴)的译法应译为“翁特”
FELD按BIELEFELD(比勒菲尔德)的译法应译为“菲尔德”
KIRCHEN按GELSENKIRCHEN(盖尔森基兴)的译法应译为“基兴”
VIER可音译为“菲尔”
RING可意译为“环”
所以应该是:
德国 菲尔基兴市 翁特菲尔德环路 三号 邮编 85256
OK!
页:
[1]