...
本帖最后由 BruederGrimm 于 2013-5-22 11:47 编辑... die Unterstufe der Mittelschule
die Oberstufe der Mittelschule Sekundaer 1 und 2 孤独ゞ雀儿 发表于 2013-4-12 12:03 static/image/common/back.gif
Sekundaer 1 und 2
sekundaer 中文解释
adj.第二位,第二级的,次要的。
对不对a? BruederGrimm 发表于 2013-4-12 13:41 static/image/common/back.gif
sekundaer 中文解释
adj.第二位,第二级的,次要的。
额 写错了
是Sekunda
Sekunda 1 是截至到10年级 然后是 2
我在sachsen读书 那里是这样分的 BruederGrimm 发表于 2013-4-12 13:41 static/image/common/back.gif
sekundaer 中文解释
adj.第二位,第二级的,次要的。
Oberstufe 指11年级到Abitur 毕业也就是高中
Unterstufe 不常用 不知道别的地区用不用 我上学的地方不用的 Vorgymnasium
Hauptgymnasium{:5_338:} 孤独ゞ雀儿 发表于 2013-4-12 12:45 static/image/common/back.gif
额 写错了
是Sekunda
Sekunda 1 是截至到10年级 然后是 2
我不是要德国的初高中翻译,是国内的初高中翻译。 BruederGrimm 发表于 2013-4-12 14:10 static/image/common/back.gif
我不是要德国的初高中翻译,是国内的初高中翻译。
你前面加个chinesisch 德国人就理解了...
要不你按照美国叫法吧 middle 和high school...那个根中国教育体制比较贴切
德国教育体制和中国不一样 怎么会有那个词呢 孤独ゞ雀儿 发表于 2013-4-12 14:12 static/image/common/back.gif
你前面加个chinesisch 德国人就理解了...
要不你按照美国叫法吧 middle 和high school...那个根中国教育 ...
richtig 孤独ゞ雀儿 发表于 2013-4-12 13:12 static/image/common/back.gif
你前面加个chinesisch 德国人就理解了...
要不你按照美国叫法吧 middle 和high school...那个根中国教育 ...
那翻译成mittelschule 和hochschule?
hochschule是高校把 Hochschule 是 Universität, 都是大学。
我也觉得最好的翻译是 Unterstufe, Oberstufe 或英文的"middle, high school".
在我的看法,德国的教育体系太复杂。
在德国的Unterstufe是》 Realschule, Gesamtschule, Hauptschule 5. bis 10. Klasse
Oberstufe是》Gesamtschule, Gymnasium 10. bis 12. Klasse 德语教师Marie 发表于 2013-4-15 08:18 static/image/common/back.gif
Hochschule 是 Universität, 都是大学。
我也觉得最好的翻译是 Unterstufe, Oberstufe 或英文的"mid ...
谢谢哈,你是德语老师啊,是会中文的德国人? 谢谢哈
不客气!
谢谢哈,你是德语老师啊,是会中文的德国人?
对 :) 我在台湾当德语老师工作了。但是我中文很差,所以我就要努力地继续学中文,哈哈。 middle school吧
德国人能懂得呀,干吗一定要翻人家么有的名词概念 Oberstufe 和 Unterstufe 吧
页:
[1]